MSG: "Are you confused about life, don't know what's going on?
AYT: "Siapa yang naif, singgahlah ke sini." Lalu, kepada yang kekurangan akal budi, dia berkata,
Assamese: “যিসকলে শিক্ষা পোৱা নাই, তেওঁলোক ইয়ালৈ আহক!” যিসকল জ্ঞানশূন্য, তেওঁলোকক তেওঁ কয়,
Bengali: ‘যে অবোধ, সে এই জায়গায় আসুক,’ যে বুদ্ধিহীন, সে তাকে বলে,
Gujarati: "જે કોઈ મૂર્ખ હોય, તેે વળીને અહીં અંદર આવે!" અને બુદ્ધિહીનને તે કહે છે કે.
Hindi: “जो कोई भोला है, वह मुड़कर यहीं आए;” जो निर्बुद्धि है, उससे वह कहती है,
Kannada: <<ಮೂಢನಾಗಿರುವವನು ಈ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಲಿ>> ಎಂದು ಕೂಗಿ,
Marathi: “जो कोणी अज्ञानी आहे तो इकडे येवो!” जो कोणी बुद्धिहीन आहे त्याला ती म्हणते.
Odiya: ଯେ ଅବୋଧ, ସେ ଏଠାକୁ ଆସୁ ବୁଦ୍ଧିହୀନ ଲୋକକୁ ସେ ଏହି କଥା କହେ,
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਭੋਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਐਥੇ ਆਵੇ ! ਅਤੇ ਜੋ ਨਿਰਬੁੱਧ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਦੀ ਹੈ,
Tamil: எவன் பேதையோ அவன் இந்த இடத்திற்கு வரட்டும் என்றும்,
Telugu: <<జ్ఞానం లేనివాళ్ళు ఎవరైనా ఉంటే ఇక్కడికి రండి>> అని వాళ్ళను పిలుస్తుంది.
NETBible: “Whoever is simple, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.
NASB: "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,
HCSB: "Whoever is inexperienced, enter here!" To the one who lacks sense, she says,
LEB: "Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,
NIV: "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.
ESV: "Whoever is simple, let him turn in here!" And to him who lacks sense she says,
NRSV: "You who are simple, turn in here!" And to those without sense she says,
REB: “Turn in here, simpleton,” she says, and to him who lacks sense she says,
NKJV: "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him,
KJV: Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
NLT: "Come home with me," she urges the simple. To those without good judgment, she says,
GNB: “Come in, ignorant people!” To the foolish she says,
ERV: “Whoever needs instruction, come.” She invites all the simple people and says,
BBE: Whoever is simple, let him come in here: and to him who is without sense, she says:
CEV: "If you are stupid, come on inside!" And to every fool she says,
CEVUK: “If you are stupid, come on inside!” And to every fool she says,
GWV: "Whoever is gullible turn in here!" She says to a person without sense,
NET [draft] ITL: “Whoever <04310> is simple <06612>, let him turn <05493> in here <02008>,” she says <0559> to those who lack <02638> understanding <03820>.