MSG: Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you'll be included in their curses if you're a coward to their cause in court.
AYT: Orang yang berbagi dengan pencuri membenci dirinya; dia mendengar kutukan, tetapi tidak memberitahukannya.
Assamese: যি কোনোৱে চোৰৰ সৈতে অংশীদাৰ হয়, তেওঁ নিজৰ প্ৰাণক ঘিণ কৰে; শাও দিয়া শুনিও তেওঁ একো নকয়।
Bengali: চোরের অংশীদার নিজের প্রাণকে ঘৃণা করে; সে দিব্যি করাবার কথা শোনে, কিন্তু কিছু বলে না।
Gujarati: ચોરનો ભાગીદાર તેનો પોતાનો જ દુશ્મન છે; તે સોગન ખાય છે, પણ કંઈ જાહેર કરતો નથી.
Hindi: जो चोर की संगति करता है वह अपने प्राण का बैरी होता है; शपथ खाने पर भी वह बात को प्रगट नहीं करता।
Kannada: ಕಳ್ಳನೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರನಾದವನು ತನಗೆ ತಾನೇ ಶತ್ರು, ಆಣೆಯಿಡುವುದನ್ನು ಕೇಳಿದರೂ ಸುಮ್ಮನಿರುವನು.
Marathi: जो कोणी चोराचा भागीदार होतो, तो आपल्या जिवाचा द्वेष करतो; तो शाप ऐकतो आणि कांहीच म्हणत नाही.
Odiya: ଚୋରର ଭାଗୀ ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଘୃଣା କରେ, ସେ ରାଣ କରାଇବାର କଥା ଶୁଣେ, କିନ୍ତୁ କିଛି ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਚੋਰ ਦਾ ਸਾਂਝੀ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦਾ ਵੈਰੀ ਹੈ, ਉਹ ਸੌਂਹ ਤਾਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੱਸਦਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ।
Tamil: திருடனோடு பங்கிட்டுக்கொள்ளுகிறவன் தன்னுடைய ஆத்துமாவைப் பகைக்கிறான்; சாபத்தை அவன் கேட்டாலும் காரியத்தை வெளிப்படுத்தமாட்டான்.
Telugu: దొంగతో చేతులు కలిపినవాడు తనకు తానే పగవాడు. అలాటివాడు శాపపు మాటలు విని కూడా మిన్నకుంటాడు.
NETBible: Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
NASB: He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
HCSB: To be a thief's partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
LEB: Whoever is a thief’s partner hates his own life. He will not testify under oath.
NIV: The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.
ESV: The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
NRSV: To be a partner of a thief is to hate one’s own life; one hears the victim’s curse, but discloses nothing.
REB: He who goes shares with a thief is his own enemy: he hears himself put on oath but divulges nothing.
NKJV: Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
KJV: Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth [it] not.
NLT: If you assist a thief, you are only hurting yourself. You will be punished if you report the crime, but you will be cursed if you don’t.
GNB: A thief 's partner is his own worst enemy. He will be punished if he tells the truth in court, and God will curse him if he doesn't.
ERV: You are your own worst enemy if you take part in a crime. You will not be able to tell the truth even when people threaten you.
BBE: A man who takes part with a thief has hate for his soul; he is put under oath, but says nothing.
CEV: If you take part in a crime you are your worst enemy, because even under oath you can't tell the truth.
CEVUK: If you take part in a crime you are your worst enemy, because even under oath you can't tell the truth.
GWV: Whoever is a thief’s partner hates his own life. He will not testify under oath.
NET [draft] ITL: Whoever shares <02505> with <05973> a thief <01590> is his own <05315> enemy <08130>; he hears <08085> the oath <0423> to testify, but does not <03808> talk <05046>.