MSG: First plant your fields; [then] build your barn.
AYT: Sediakanlah pekerjaanmu di luar, dan siapkanlah itu di ladang; sesudah itu, bangunlah rumahmu.
Assamese: তোমাৰ বাহিৰৰ কাম প্রস্তুত কৰা, আৰু নিজৰ বাবে মুকলি ঠাইত সকলো বস্তু যুগুত কৰা, আৰু তাৰ পাছতহে তোমাৰ গৃহ নিৰ্মাণ কৰা।
Bengali: বাইরে তোমার কাজ প্রস্তুত কর এবং ক্ষেত্রে নিজের জন্য সব প্রস্তুত কর এবং পরে তোমার ঘর নির্মাণ কর।
Gujarati: તારું બહારનું કામ તૈયાર રાખ અને તારા ખેતરનું કામ તૈયાર કર અને ત્યારપછી તારું ઘર બાંધ.
Hindi: अपना बाहर का कामकाज ठीक करना, और खेत में उसे तैयार कर लेना; उसके बाद अपना घर बनाना।
Kannada: ನಿನ್ನ ಕೆಲಸದ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡು, ನಂತರ ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸು, ಆಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟು.
Marathi: तू बाहेर आपले तयार कर आणि आपणासाठी शेतात प्रत्येक गोष्ट स्वतःसाठी सज्ज कर, आणि मग आपले घर बांध.
Odiya: ବାହାରେ ତୁମ୍ଭ କାର୍ଯ୍ୟର ଆୟୋଜନ କର, କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ତାହା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର; ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଆପଣା ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କର ।
Punjabi: ਪਹਿਲਾਂ ਬਾਹਰ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਤਿਆਰ ਕਰ ਅਤੇ ਖੇਤ ਨੂੰ ਸੁਆਰ, ਫੇਰ ਆਪਣਾ ਘਰ ਬਣਾ ।
Tamil: வெளியில் உன்னுடைய வேலையைத் தயாராக்கி, வயலில் அதை ஒழுங்காக்கி, பின்பு உன்னுடைய வீட்டைக் கட்டு.
Telugu: బయట పని చక్కబెట్టుకో. ముందుగా పొలంలో సిద్ధపరచుకో. ఆ తరవాత ఇల్లు కట్టుకోవచ్చు.
NETBible: Establish your work outside and get your fields ready; afterward build your house.
NASB: Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.
HCSB: Complete your outdoor work, and prepare your field; afterwards, build your house.
LEB: Prepare your work outside, and get things ready for yourself in the field. Afterwards, build your house.
NIV: Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.
ESV: Prepare your work outside; get everything ready for yourself in the field, and after that build your house.
NRSV: Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house.
REB: Put in order your work out of doors and make everything ready on the land; after that build yourself a home.
NKJV: Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.
KJV: Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
NLT: Develop your business first before building your house.
GNB: Don't build your house and establish a home until your fields are ready, and you are sure that you can earn a living.
ERV: First get your fields ready, next plant your crops, and then build your house.
BBE: Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.
CEV: Get your fields ready and plant your crops before starting a home.
CEVUK: Get your fields ready and plant your crops before setting up home.
GWV: Prepare your work outside, and get things ready for yourself in the field. Afterwards, build your house.
NET [draft] ITL: Establish <03559> your work <04399> outside <02351> and get <06257> your fields <07704> ready <06257>; afterward <0310> build <01129> your house <01004>.