MSG: The first speech in a court case is always convincing--until the cross-examination starts!
AYT: Orang yang lebih dahulu dalam perbantahan tampak benar, hingga orang lain datang, dan menyelidikinya.
Assamese: যেতিয়ালৈকে বিপক্ষ জন আহি তেওঁক প্রশ্ন নকৰে; তেতিয়ালৈকে গোচৰত প্ৰথমে উপস্থিত হোৱা জন নিৰ্দোষী যেন বোধ হয়;
Bengali: যে প্রথমে নিজের ঘটনা সমর্থন করে, তাকে ধার্মিক মনে হয়; শেষ পর্যন্ত তার প্রতিবাসী আসে এবং তার পরীক্ষা করে।
Gujarati: જે પોતાનો દાવો પ્રથમ માંડે છે તે વાજબી દેખાય છે પણ તેનો પ્રતિવાદી આવીને તેને ઉઘાડો પાડે છે.
Hindi: मुक़द्दमें में जो पहिले बोलता, वही धर्मी जान पड़ता है, परन्तु पीछे दूसरा पक्षवाला** आकर उसे खोज लेता है।
Kannada: ಮೊದಲು ವಾದಿಸುವವನು ನ್ಯಾಯವಾದಿ ಎಂದು ತೋರುವನು, ಪ್ರತಿವಾದಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಪರೀಕ್ಷೆ ಆಗುವುದು.
Marathi: जो सुरुवातीला आपली बाजू मांडतो तो बरोबर आहे असे वाटते, जोपर्यंत त्याचा प्रतिस्पर्धी येऊन व त्याला प्रश्र विचारतो.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ପ୍ରଥମେ ଆପଣା ବିବାଦ ଜଣାଏ, ସେ ଧାର୍ମିକ ଦେଖାଯାଏ, ମାତ୍ର ତାହାର ପ୍ରତିବାସୀ ଆସି ତାହାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਮੁਕੱਦਮੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਓਹੋ ਸੱਚਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਆ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਭੇਤ ਖੋਲਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தன்னுடைய வழக்கிலே முதலில் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவனுடைய அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.
Telugu: వ్యాజ్యంలో మొదట మాట్లాడిన వాడి మాటలు సరైనవిగా కనిపిస్తాయి. అయితే అతని ప్రత్యర్థి వచ్చాక గానీ విషయం తేట పడదు.
NETBible: The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.
NASB: The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.
HCSB: The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
LEB: The first to state his case seems right until his neighbor comes to cross–examine him.
NIV: The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
ESV: The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
NRSV: The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.
REB: In a lawsuit the first speaker seems right, until another comes forward to cross-examine him.
NKJV: The first one to plead his cause seems right, Until his neighbor comes and examines him.
KJV: [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
NLT: Any story sounds true until someone sets the record straight.
GNB: The first person to speak in court always seems right until his opponent begins to question him.
ERV: The first person to speak always seems right until someone comes and asks the right questions.
BBE: The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
CEV: You may think you have won your case in court, until your opponent speaks.
CEVUK: You may think you have won your case in court, until your opponent speaks.
GWV: The first to state his case seems right until his neighbor comes to cross–examine him.
NET [draft] ITL: The first <07223> to state his case <07379> seems right <06662>, until his opponent begins <0935> to cross-examine <02713> <0935> him.