MSG: A gadabout gossip can't be trusted with a secret, but someone of integrity won't violate a confidence.
AYT: Orang yang menyebar fitnah membuka rahasia, tetapi orang yang setia hatinya menutupi perkara.
Assamese: পৰচৰ্চ্চা কৰা লোকে গুপুত কথা প্ৰকাশ কৰে; কিন্তু বিশ্বাসী লোকে বিষয়বোৰ গুপুতে ৰাখে।
Bengali: পরচর্চা গোপন কথা প্রকাশ করে; কিন্তু যে বিশ্বস্ত লোক, সে কথা গোপন করে।
Gujarati: ચાડી કરનાર માણસ છૂપી વાત બહાર પાડી દે છે, પણ વિશ્વાસુ વ્યક્તિ એ વાતને ગુપ્ત રાખે છે.
Hindi: जो लुतराई करता फिरता वह भेद प्रगट करता है, परन्तु विश्वासयोग्य मनुष्य बात को छिपा रखता है।
Kannada: ಚಾಡಿಕೋರನು ಗುಟ್ಟನ್ನು ರಟ್ಟು ಮಾಡುವನು, ನಂಬಿಗಸ್ತನು ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಗುಪ್ತವಾಗಿಡುವನು.
Marathi: जो कोणी निंदा करीत फिरतो तो गुप्त गोष्टी उघड करतो, परंतु जो विश्वासू व्यक्ती असतो तो त्यावर झाकण घालतो.
Odiya: ଯେ ଖଚୁଆ ହୋଇ ବୁଲେ, ସେ ଗୁପ୍ତ କଥା ପ୍ରକାଶ କରେ, ମାତ୍ର ଯାହାର ବିଶ୍ୱସ୍ତ ମନ, ସେ କଥା ଗୁପ୍ତରେ ରଖେ ।
Punjabi: ਲੁਤਰਾ ਮਨੁੱਖ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀਆਂ ਗੁਪਤ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਮਨੁੱਖ ਗੱਲ ਨੂੰ ਲੁਕੋ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: புறங்கூறித் திரிகிறவன் இரகசியத்தை வெளிப்படுத்துகிறான்; ஆவியில் உண்மையுள்ளவனோ காரியத்தை அடக்குகிறான்.
Telugu: చాడీలు చెబుతూ తిరిగేవాడు ఇతరుల గుట్టు బయటపెడతాడు. నమ్మకస్థుడు రహస్యాలు దాస్తాడు.
NETBible: The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
NASB: He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.
HCSB: A gossip goes around revealing a secret, but the trustworthy keeps a confidence.
LEB: Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.
NIV: A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
ESV: Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
NRSV: A gossip goes about telling secrets, but one who is trustworthy in spirit keeps a confidence.
REB: A tale-bearer gives away secrets, but a trustworthy person respects a confidence.
NKJV: A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
KJV: A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
NLT: A gossip goes around revealing secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
GNB: No one who gossips can be trusted with a secret, but you can put confidence in someone who is trustworthy.
ERV: People who tell secrets about others cannot be trusted. Those who can be trusted keep quiet.
BBE: He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
CEV: A gossip tells everything, but a true friend will keep a secret.
CEVUK: A gossip tells everything, but a true friend will keep a secret.
GWV: Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.
NET [draft] ITL: The one who goes <01980> about slandering <07400> others reveals <01540> secrets <05475>, but the one <07307> who is trustworthy <0539> conceals <03680> a matter <01697>.