MSG: I want to hear it loud and clear when I make my visit." GOD's Decree.
AYT: Di semua kebun anggur akan ada ratapan, karena Aku akan melintas di tengah-tengahmu," firman TUHAN.
Assamese: সকলো দ্ৰাক্ষাবাৰীতে বিলাপ হ’ব, কিয়নো, মই তোমালোকৰ মাজেদি যাম। মই যিহোৱাই এই কথা কৈছো।”
Bengali: সমস্ত আঙ্গুর ক্ষেতে কান্নাকাটি হবে, কারণ আমি তোমাদের মধ্যে দিয়ে যাবো,” সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: સર્વ દ્રાક્ષની વાડીઓમાં શોક થશે, કેમ કે હું આ સર્વ જગ્યાઓમાંથી પસાર થઈશ," એવું યહોવાહ કહે છે.
Hindi: और सब दाख की बारियों में रोना-पीटना होगा,” क्योंकि यहोवा यों कहता है, “मैं तुम्हारे बीच में से होकर जाऊँगा।”
Kannada: ಎಲ್ಲಾ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ತೋಟಗಳಲ್ಲಿ ರೋದನವಾಗುವುದು. ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ಸಂಹಾರಕನಾಗಿ ಹಾದುಹೋಗುವೆನು>> ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Marathi: द्राक्षमळ्यांत लोक रडत असतील, कारण मी तुमच्यामध्ये फिरत जाईल.” असे परमेश्वर म्हणतो.
Odiya: ପୁଣି, ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରସକଳରେ ହାହାକାର ଶବ୍ଦ ହେବ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ମଧ୍ୟଦେଇ ଗମନ କରିବା ।” ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਣਾ-ਪਿੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਾਂਗਾ", ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਇਹੋ ਬਚਨ ਹੈ ।
Tamil: எல்லாத் திராட்சைதோட்டங்களிலும் புலம்பல் உண்டாயிருக்கும். நான் உன் நடுவே கடந்துபோவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: ద్రాక్షతోటలన్నిటిలో ఏడుపు తీవ్రంగా ఉంటుంది. ఎందుకంటే నేను మీ మధ్యగా వెళతాను.>>
NETBible: In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the
NASB: "And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you," says the LORD.
HCSB: There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The LORD has spoken.
LEB: There will be loud crying in every vineyard, because I will pass through your land with death. The LORD has said this.
NIV: There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
ESV: and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst," says the LORD.
NRSV: in all the vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you, says the LORD.
REB: there will be wailing in every vineyard; for I shall pass through your midst, says the LORD.
NKJV: In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you," Says the LORD.
KJV: And in all vineyards [shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
NLT: There will be wailing in every vineyard, for I will pass through and destroy them all. I, the LORD, have spoken!"
GNB: There will be wailing in all the vineyards. All this will take place because I am coming to punish you.” The LORD has spoken.
ERV: People will be crying in the vineyards, because I will pass through and punish you.” This is what the LORD said.
BBE: In all the vine-gardens there will be cries of grief: for I will go through among you, says the Lord.
CEV: Your vineyards will be filled with crying and weeping, because I will punish you. I, the LORD, have spoken!
CEVUK: Your vineyards will be filled with crying and weeping, because I will punish you. I, the Lord, have spoken!
GWV: There will be loud crying in every vineyard, because I will pass through your land with death. The LORD has said this.
NET [draft] ITL: In all <03605> the vineyards <03754> there will be wailing <04553>, for <03588> I will pass through <05674> your midst <07130>,” says <0559> the Lord <03068>.