MSG: God helped him in his wars with the Philistines, the Arabs in Gur Baal, and the Meunites.
AYT: Allah menolong Uzia berperang melawan orang-orang Filistin, orang-orang Arab yang tinggal di Kota Gur-Baal, dan orang-orang Meunim.
Assamese: ঈশ্বৰে ফিলিষ্টীয়াসকল, গূৰ-বালত থকা আৰবীয়াসকল আৰু মায়োনীয়াসকলৰ বিৰুদ্ধে তেওঁক সহায় কৰিছিল।
Bengali: আর ঈশ্বর পলেষ্টীয়দের, গূরবালে বাসকারী আরবীয়দের ও মিয়ূনীয়দের বিরুদ্ধে তাঁকে সাহায্য করলেন।
Gujarati: ઈશ્વરે તેને પલિસ્તીઓ, ગૂર-બઆલમાં વસતા આરબો અને મેઉનીઓની વિરુદ્ધ સહાય કરી.
Hindi: परमेश्वर ने पलिश्तियों और गूर्बालवासी, अरबियों और मूनियों के विरुद्ध उसकी सहायता की।
Kannada: ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರೊಡನೆ ಗೂರ್ ಬಾಳಿನಲ್ಲಿರುವ ಅರಬಿಯರೊಡನೆ ಹಾಗು ಮೆಗೂನ್ಯರೊಡನೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದಾಗ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: पलिष्टे, गुरबालमधले अरब आणि मऊनी यांच्याशी झालेल्या लढायांमध्ये परमेश्वराने उज्जीयाला साहाय्य केले.
Odiya: ଆହୁରି, ପରମେଶ୍ୱର ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଓ ଗୁରୁବାଲ୍-ନିବାସୀ ଆରବୀୟମାନଙ୍କ ଓ ମିୟୂନୀୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ତାଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਫਲਿਸਤੀਆਂ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅਰਬੀਆਂ ਦੇ ਜੋ ਗੂਰ ਬਆਲ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਸਨ ਤੇ ਮਊਨੀਮ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ
Tamil: பெலிஸ்தர்களையும் கூர்பாகாலிலே குடியிருக்கிற அரபியர்களையும் மெகுனியர்களையும் வெல்ல, தேவன் அவனுக்குத் துணை நின்றார்.
Telugu: ఫిలిష్తీయులతో, గూర్బయలులో నివసించిన అరబీయులతో, మెయోనీయులతో అతడు యుద్ధం చేసినప్పుడు దేవుడు అతనికి సహాయం చేశాడు.
Urdu: और ख़ुदा ने फिलिस्तियों और जूरबाल के रहनेवाले 'अरबों और मऊनियों के मुक़ाबिले में उसकी मदद की।
NETBible: God helped him in his campaigns against the Philistines, the Arabs living in Gur Baal, and the Meunites.
NASB: God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites.
HCSB: God helped him against the Philistines, the Arabs that live in Gur-baal, and the Meunites.
LEB: God helped him when he attacked the Philistines, the Arabs who lived in Gur Baal, and the Meunites.
NIV: God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.
ESV: God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
NRSV: God helped him against the Philistines, against the Arabs who lived in Gur-baal, and against the Meunites.
REB: God aided him against them, as well as against the Arabs who lived in Gur-baal, and against the Meunites.
NKJV: God helped him against the Philistines, against the Arabians who lived in Gur Baal, and against the Meunites.
KJV: And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
NLT: God helped him not only with his wars against the Philistines, but also in his battles with the Arabs of Gur and in his wars with the Meunites.
GNB: God helped him defeat the Philistines, the Arabs living at Gurbaal, and the Meunites.
ERV: God helped Uzziah fight the Philistines, the Arabs living in the town of Gur Baal, and the Meunites.
BBE: And God gave him help against the Philistines, and against the Arabians living in Gur-baal, and against the Meunim.
CEV: God helped him defeat the Philistines, the Arabs living in Gur-Baal, and the Meunites.
CEVUK: God helped him defeat the Philistines, the Arabs living in Gur-Baal, and the Meunites.
GWV: God helped him when he attacked the Philistines, the Arabs who lived in Gur Baal, and the Meunites.
NET [draft] ITL: God <0430> helped <05826> him in his campaigns against <05921> the Philistines <06430>, the Arabs <06163> living <03427> in Gur Baal <01485>, and the Meunites <04586>.