MSG: The people and their leaders were glad to do it and cheerfully brought their money until the chest was full.
AYT: Seluruh pemimpin dan seluruh rakyat bergembira. Mereka datang membawa pajaknya dan memasukkannya ke dalam peti sampai penuh.
Assamese: তাতে আটাই অধ্যক্ষসকলে আৰু সকলো প্ৰজাই আনন্দেৰে তাক আনি, কাৰ্য্য শেষ নোহোৱালৈকে চন্দুকত দি থাকিল।
Bengali: তাতে সমস্ত শাসনকর্তা ও সমস্ত প্রজা আনন্দ করে তা আনতে লাগল এবং যতক্ষণ না কাজ শেষ হল, ততক্ষণ সিন্দুকে তা রাখত।
Gujarati: સર્વ આગેવાનો તથા સર્વ લોકો ઉત્સાહપૂર્વક તે કરના પૈસા ત્યાં લાવવા લાગ્યા અને પેટીમાં નાખવા લાગ્યા.
Hindi: तो सब हाकिम और प्रजा के सब लोग आनन्ंदित हो रुपए लाकर जब तक चन्दा पूरा न हुआ तब तक सन्दूक में डालते गए।
Kannada: ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಭುಗಳೂ, ಜನರೂ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬೇಕಾಗುವಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತಂದು ಹಾಕಿದರು.
Marathi: तेव्हा अधिकाऱ्यांनी आणि लोकांनी मोठ्या आनंदाने कर आणून पेटीत जमा केला. पेटी भरेपर्यंत ते पैसे देत गेले.
Odiya: ଏଥିରେ ଅଧିପତି ସମସ୍ତେ ଓ ସମଗ୍ର ଲୋକ ଆନନ୍ଦ କଲେ ଓ ସେମାନେ ସମାପ୍ତ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଣି ସିନ୍ଦୁକରେ ପକାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕੀ ਖੁਸ਼ ਹੋਏ ਅਤੇ ਲਿਆ ਕੇ ਉਸ ਸੰਦੂਕ ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦੇ ਰਹੇ ਜਦ ਤੱਕ ਇਹ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਨਾ ਕਰ ਲਿਆ
Tamil: அப்பொழுது எல்லாப் பிரபுக்களும் எல்லா மக்களும் சந்தோஷமாகக் கொண்டுவந்து பெட்டி நிறைய அதிலே போட்டார்கள்.
Telugu: అధికారులందరూ ప్రజలందరూ సంతోషంగా కానుకలు తెచ్చి, పెట్టె నిండేంత వరకూ దానిలో వేశారు.
Urdu: और सब सरदार और सब लोग ख़ुश हुए, और लाकर उस सन्दूक़ में डालते रहे जब तक पूरा न कर दिया।
NETBible: All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
NASB: All the officers and all the people rejoiced and brought in their levies and dropped them into the chest until they had finished.
HCSB: All the leaders and all the people rejoiced, brought the tax , and put it in the chest until it was full.
LEB: All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full.
NIV: All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
ESV: And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished.
NRSV: All the leaders and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until it was full.
REB: All the leaders and the people gladly brought their taxes and dropped them into the chest until it was full.
NKJV: Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
KJV: And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
NLT: This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.
GNB: This pleased the people and their leaders, and they brought their tax money and filled the box with it.
ERV: All the leaders and the people were happy. They brought their money and put it in the box. They continued giving until the box was full.
BBE: And all the chiefs and all the people came gladly and put their money into the chest, till they had all given.
CEV: The people and their leaders agreed, and they brought their money to Jerusalem and placed it in the box.
CEVUK: The people and their leaders agreed, and they brought their money to Jerusalem and placed it in the box.
GWV: All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full.
NET [draft] ITL: All <03605> the officials <08269> and all <03605> the people <05971> gladly <08055> brought <0935> their silver and threw <07993> it into the chest <0727> until <05704> it was full <03615>.