MSG: But Barzillai declined the offer, "How long do you think I'd live if I went with the king to Jerusalem?
AYT: Jawab Barzilai kepada raja, "Berapa tahun lagi aku hidup, sehingga harus pergi bersama raja ke Yerusalem?
Assamese: কিন্তু বৰ্জ্জিলয়ে ৰজাক ক’লে, “মোৰ আয়ুসৰ নো আৰু কিমান দিন আছে, যে, মই মহাৰাজৰ লগত যিৰূচালেমলৈ উঠি যাম?
Bengali: কিন্তু বর্সিল্লয় রাজাকে বললেন, “আমার আয়ুর আর কতদিন আছে যে, আমি মহারাজের সঙ্গে যিরূশালেমে উঠে যাব?
Gujarati: બાર્ઝિલ્લાયે રાજાને જણાવ્યું "મારી જિંદગીનાં વર્ષોમાં કેટલા દિવસો બાકી રહ્યા છે કે, હે રાજા હું તારી સાથે યરુશાલેમમાં આવું?
Hindi: बर्जिल्लै ने राजा से कहा, “मुझे कितने दिन जीवित रहना है, कि मैं राजा के संग यरूशलेंम को जाऊँ?
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಬರ್ಜಿಲ್ಲೈಯು, <<ಇಷ್ಟು ವಯಸ್ಸು ಕಳೆದವನಾದ ನಾನು ಅರಸನ ಸಂಗಡ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬರುವುದು ಹೇಗೆ
Marathi: पण बर्जिल्ल्य राजाला म्हणाला, तुला माझे वय माहीत आहे का? यरुशलेमपर्यंत मी तुझ्याबरोबर येऊ शकेन असे तुला वाटते का?
Odiya: ଏଥିରେ ବର୍ସିଲ୍ଲୟ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୋହର ପରମାୟୁ ବର୍ଷର ଆଉ କେତେ ଦିନ ଅଛି ଯେ, ମୁଁ ମହାରାଜଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବି ?
Punjabi: ਬਰਜ਼ਿੱਲੀ ਨੇ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਹੋਰ ਕਿੰਨ੍ਹੇ ਦਿਨ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹਾਂਗਾ ਜੋ ਰਾਜਾ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਵਾਂ ?
Tamil: பர்சிலா ராஜாவைப் பார்த்து: நான் ராஜாவோடு எருசலேமிற்கு வருவதற்கு, நான் இன்னும் உயிரோடிருக்கும் ஆயுசின் நாட்கள் எவ்வளவு?
Telugu: బర్జిల్లయి, <<రాజువైన నీతో కలసి యెరూషలేముకు వచ్చి ఉండడానికి ఇంకా నేనెంకాలం బతకగలను?
Urdu: और बरज़िली ने बादशाह को जवाब दिया कि मेरी ज़िन्दगी के दिन ही कितने हैं जो मैं बादशाह के साथ यरुशलीम को जाऊँ?
NETBible: Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?
NASB: But Barzillai said to the king, "How long have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
HCSB: Barzillai replied to the king, "How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?
LEB: Barzillai replied, "I don’t have much longer to live. I shouldn’t go with Your Majesty to Jerusalem.
NIV: But Barzillai answered the king, "How many more years shall I live, that I should go up to Jerusalem with the king?
ESV: But Barzillai said to the king, "How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
NRSV: But Barzillai said to the king, "How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
REB: Barzillai answered, “Your servant is far too old to go up with your majesty to Jerusalem.
NKJV: But Barzillai said to the king, "How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
KJV: And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?
NLT: "No," he replied, "I am far too old for that.
GNB: But Barzillai answered, “I don't have long to live; why should I go with Your Majesty to Jerusalem?
ERV: But Barzillai said to the king, “Do you know how old I am? Do you think I can go with you to Jerusalem?
BBE: And Barzillai said to the king, How much of my life is still before me, for me to go up to Jerusalem with the king?
CEV: Barzillai answered: Your Majesty, why should I go to Jerusalem? I don't have much longer to live.
CEVUK: Barzillai answered: Your Majesty, why should I go to Jerusalem? I don't have much longer to live.
GWV: Barzillai replied, "I don’t have much longer to live. I shouldn’t go with Your Majesty to Jerusalem.
NET [draft] ITL: Barzillai <01271> replied <0559> to <0413> the king <04428>, “How many <04100> days <03117> do I have left to my life <02416>, that <03588> I should go up <05927> with <0854> the king <04428> to Jerusalem <03389>?