MSG: Abishai son of Zeruiah interrupted, "Enough of this! Shouldn't we kill him outright? Why, he cursed GOD's anointed!"
AYT: Lalu, berbicaralah Abisai, anak Zeruya, demikian, "Bukankah terhadap hal ini, Simei harus dihukum mati karena telah mengutuki orang yang diurapi TUHAN?
Assamese: কিন্তু চৰূয়াৰ পুত্ৰ অবীচয়ে উত্তৰ দি ক’লে, “সেই বাবেই জানো চিমিয়ীৰ প্ৰাণদণ্ড হোৱাটো উচিত নহ’ব নে? কাৰণ তেওঁ যিহোৱাৰ অভিষিক্ত জনক শাও দিছিল।”
Bengali: কিন্তু সরূয়ার ছেলে অবীশয় উত্তর করলেন, “এজন্য কি শিমিয়ির প্রাণদণ্ড হবে না যে, সে সদাপ্রভুর অভিশিক্তকে ব্যক্তিকে অভিশাপ দিয়েছিল?”
Gujarati: પણ સરુયાના દીકરા અબિશાયે કહ્યું "શું શિમઈને મારી નાખવો ના જોઈએ, કેમ કે તેણે ઈશ્વરના અભિષિક્તને શાપ આપ્યો છે?"
Hindi: तब सरूयाह के पुत्र अबीशै ने कहा, “शिमी ने जो यहोवा के अभिषिक्त को शाप दिया था, इस कारण क्या उसको वध करना न चाहिये?”
Kannada: ಚೆರೂಯಳ ಮಗನಾದ ಅಬೀಷೈಯು, <<ಯೆಹೋವನ ಅಭಿಷಿಕ್ತನನ್ನು ಶಪಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಶಿಮ್ಮಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆಯಾಗಬೇಕಲ್ಲವೇ>> ಎಂದನು.
Marathi: पण सरुवेचा मुलगा अबीशय म्हणाला परमेश्वराने निवडलेल्या राजाविषयी शिमीने शिव्याशाप दिले तेव्हा त्याला ठारच करायला हवे.
Odiya: ମାତ୍ର ସରୁୟାର ପୁତ୍ର ଅବୀଶୟ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା, "ଶିମୀୟି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଭିଷିକ୍ତଙ୍କୁ ଶାପ ଦେଇଅଛି, ଏହି କାରଣରୁ କି ତାହାର ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ହେବ ନାହିଁ ?"
Punjabi: ਫਿਰ ਸੂਰਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਬੀਸ਼ਈ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਸ਼ਿਮਈ ਨਾ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਮਸਹ ਕੀਤੇ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੱਤਾ ?
Tamil: அப்பொழுது செருயாவின் மகனான அபிசாய் பதிலாக: கர்த்தர் அபிஷேகம்செய்தவரைச் சீமேயி சபித்ததால், அவனை அதற்காகக் கொல்லவேண்டாமா என்றான்.
Telugu: అప్పుడు సెరూయా కుమారుడైన అబీషై వచ్చి <<యెహోవా అభిషేకించిన రాజును శపించిన ఈ షిమీకి మరణ శిక్ష విధించాలి>> అన్నాడు.
Urdu: और ज़रोयाह के बेटे अबीशे ने जवाब, दिया क्या सिम'ई इस सबब से मारा न जाए कि उसने ख़ुदावन्द के ममसूह पर ला'नत की ?
NETBible: Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the
NASB: But Abishai the son of Zeruiah said, "Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?"
HCSB: Abishai son of Zeruiah asked, "Shouldn't Shimei be put to death for this, because he ridiculed the LORD's anointed?"
LEB: But Abishai, Zeruiah’s son, replied, "Shouldn’t Shimei be put to death for cursing the LORD’S anointed king?"
NIV: Then Abishai son of Zeruiah said, "Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the LORD’s anointed."
ESV: Abishai the son of Zeruiah answered, "Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed?"
NRSV: Abishai son of Zeruiah answered, "Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?"
REB: Abishai son of Zeruiah objected. “Ought not Shimei to be put to death”, he said, “because he cursed the LORD's anointed prince?”
NKJV: But Abishai the son of Zeruiah answered and said, "Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?"
KJV: But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?
NLT: Then Abishai son of Zeruiah said, "Shimei should die, for he cursed the LORD’s anointed king!"
GNB: Abishai son of Zeruiah spoke up: “Shimei should be put to death because he cursed the one whom the LORD chose as king.”
ERV: Abishai son of Zeruiah said, “Let’s kill him for all the bad things he said about the LORD'S chosen king.”
BBE: But Abishai, the son of Zeruiah, said, Is not death the right fate for Shimei, because he has been cursing the one marked by the holy oil?
CEV: But Abishai shouted, "You should be killed for cursing the LORD's chosen king!"
CEVUK: But Abishai shouted, “You should be killed for cursing the Lord's chosen king!”
GWV: But Abishai, Zeruiah’s son, replied, "Shouldn’t Shimei be put to death for cursing the LORD’S anointed king?"
NET [draft] ITL: Abishai <052> son <01121> of Zeruiah <06870> replied <0559> <06030>, “For <08478> this <02063> should not <03808> Shimei <08096> be put to death <04191>? After all, he cursed <07043> the Lord’s <03068> anointed <04899>!”