MSG: You're my brothers! You're my own flesh and blood! So why are you the last ones to bring the king back home?'
AYT: Engkau adalah saudara-saudaraku dan darah dagingku. Mengapa engkau menjadi yang terakhir untuk mengembalikan raja?'
Assamese: তোমালোকেই মোৰ ভাই, মোৰ হাড়ৰো হাড়, মঙহৰো মঙহ৷ তেন্তে তোমালোকে ৰজাক ওভোটাই নিবলৈ কিয় সকলোতকৈ পিচ পৰিছাহঁক?’
Bengali: তোমরাই আমার ভাই, তোমরাই আমার হাড় ও আমার মাংস; অতএব রাজাকে ফিরিয়ে আনতে কেন সকলের শেষে পড়ছ?’
Gujarati: તમે મારા ભાઈઓ છો, તમે મારા અંગતજનો છો તો પછી રાજાને પાછો લાવવામાં તમે શા માટે સૌથી છેલ્લાં રહ્યા છો?'
Hindi: तुम लोग तो मेरे भाई, वरन मेरी ही हड्डी और माँस हो; तो तुम राजा को लौटाने में सब के पीछे क्यों होते हो?’
Kannada: ನೀವು ನನ್ನ ರಕ್ತಸಂಬಂಧಿಗಳಾದ ಸಹೋದರರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ. ಆದುದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದರಲ್ಲಿ ನೀವು ತಡಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ> ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
Marathi: तुम्ही माझे बांधव, माझ्या कुटुंबातीलच आहात. मग राजाला परत आणणारे तुम्ही शेवटचे घराणे का आहात?
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଭ୍ରାତା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଅସ୍ଥି ଓ ଆମ୍ଭର ମାଂସ; ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ରାଜାଙ୍କୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ପାଇଁ ପଛଘୁଞ୍ଚା ହେଉଅଛ ?'
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਮਾਸ ਹੋ । ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਕਿਉਂ ਰਹਿ ਗਏ ਹੋ ?
Tamil: நீங்கள் என்னுடைய சகோதரர்கள், நீங்கள் என்னுடைய எலும்பும் என்னுடைய சதையுமானவர்கள் அல்லவோ?; ராஜாவைத் திரும்ப அழைத்துவர நீங்கள் கடைசியாக இருக்கிறது என்ன என்று சொல்லுங்கள்.
Telugu: మీరు నాకు రక్త సంబంధులు, సోదరులు. రాజును తీసుకు వచ్చేందుకు మీరెందుకు ఆలస్యం చేస్తున్నారని యూదావారి పెద్దలతో చెప్పండి>> అని వారికి ఆజ్ఞాపించాడు.
Urdu: तुम तो मेरे भाई और मेरी हड्डी हो फिर तुम बादशाह को वापस ले जाने के लिए सबसे पीछे क्यों हो ?|
NETBible: You are my brothers – my very own flesh and blood! Why should you delay any further in bringing the king back?’
NASB: ‘You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?’
HCSB: You are my brothers, my flesh and blood. So why should you be the last to restore the king?'
LEB: You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?’
NIV: You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?’
ESV: You are my brothers; you are my bone and my flesh. Why then should you be the last to bring back the king?'
NRSV: You are my kin, you are my bone and my flesh; why then should you be the last to bring back the king?’
REB: Tell them, ‘You are my brothers, my own flesh and blood; why are you last to bring me back?’
NKJV: ‘You are my brethren, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?’
KJV: Ye [are] my brethren, ye [are] my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
NLT: Yet you are my relatives, my own tribe, my own flesh and blood! Why are you the last ones to welcome me back?"
GNB: You are my relatives, my own flesh and blood; why should you be the last to bring me back?”
ERV: You are my brothers, my family, so why are you the last tribe to bring the king back?’
BBE: You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?
CEV: He is your brother, your own relative! Why haven't you done anything to bring him back?"
CEVUK: He is your brother, your own relative! Why haven't you done anything to bring him back?”
GWV: You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?’
NET [draft] ITL: You <0859> are my brothers <0251>– my very own <06106> flesh and blood <01320>! Why <04100> should you <0859> delay <01961> any further <0314> in bringing <07725> the king <04428> back <07725>?’