MSG: We're being as careful in our reputation with the public as in our reputation with God.
AYT: Kami berusaha melakukan apa yang benar, tidak hanya dalam pandangan Tuhan, tetapi juga dalam pandangan manusia.
Assamese: যি বিষয় সন্মানীয়, সেই বিষয়তহে আমি যত্নশীল হৈছোঁ, কেৱল প্ৰভুৰ দৃষ্টিত নহয়, কিন্তু মানুহৰ দৃষ্টিতো হৈছোঁ।
Bengali: আমরা যে শুধু প্রভুর সামনে সম্মান নিয়ে চলি তা নয় আমরা লোকেদের সামনে ও সেই ভাবে চলি।
Gujarati: કેવળ પ્રભુની જ દ્રષ્ટીમાં નહિ, પણ માણસોની દ્રષ્ટીમાં પણ જે યોગ્ય છે તે કરવા વિષે અમે કાળજી રાખીએ છીએ.
Hindi: क्योंकि जो बातें केवल प्रभु ही के निकट नहीं, परन्तु मनुष्यों के निकट भी भली हैं हम उनकी चिन्ता करते हैं।
Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ಕರ್ತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಮನುಷ್ಯರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಯೋಗ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು ನಮ್ಮ ಉದ್ದೇಶ.
Malayalam: ഞങ്ങൾ കർത്താവിന്റെ മുമ്പാകെ മാത്രമല്ല മനുഷ്യരുടെ മുമ്പാകെയും യോഗ്യമായത് മുൻകരുതുന്നു.
Marathi: अाम्ही 'प्रभूच्या दृष्टीने जे मान्य', इतकेच नव्हे तर 'मनुष्यांच्याही' दृष्टीने जे मान्य, ते करण्याची खबरदारी घेतो.
Odiya: କାରଣ କେବଳ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ମଧ୍ୟ ଯାହାସବୁ ଉତ୍ତମ, ସେହି ସବୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ବିବେଚନା କରୁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਹਨ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ ।
Tamil: கர்த்தருக்கு முன்பாகமட்டும் இல்லை, மனிதர்களுக்கு முன்பாகவும் யோக்கியமானவைகளைச் செய்ய விரும்புகிறோம்.
Telugu: ఎందుకంటే ప్రభువు దృష్టిలోనే కాక మనుషుల దృష్టిలో కూడా గౌరవించదగిన వాటినే చేయాలని మేము జాగ్రత్త పడుతున్నాం.
Urdu: क्यूँकि हम ऐसी चीज़ों की तदबीर करते हैं जो न सिर्फ़ ख़ुदावन्द के नज़दीक भली हैं बल्कि आदमियों के नज़दीक भी।
NETBible: For we are concerned about what is right not only before the Lord but also before men.
NASB: for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
HCSB: For we are making provision for what is honorable, not only before the Lord but also before men.
LEB: For we are taking into consideration what is honorable not only before the Lord, but also before people.
NIV: For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.
ESV: for we aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of man.
NRSV: for we intend to do what is right not only in the Lord’s sight but also in the sight of others.
REB: for our aims are entirely honourable, not only in the Lord's eyes, but also in the eyes of men and women.
NKJV: providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
KJV: Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
NLT: We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to know we are honorable.
GNB: Our purpose is to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
ERV: We are trying to do what is right. We want to do what the Lord accepts as right and also what people think is right.
EVD: We are trying to do what is right. We want to do what the Lord accepts as right and also what people think is right.
BBE: For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.
Phillips NT: and to be absolutely aboveboard not only in the sight of God but in the eyes of men.
CEV: But we want to do what pleases the Lord and what people think is right.
CEVUK: But we want to do what pleases the Lord and what people think is right.
GWV: We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
NET [draft] ITL: For <1063> we are concerned <4306> about what is right <2570> not <3756> only <3440> before <1799> the Lord <2962> but <235> also <2532> before <1799> men <444>.