MSG: If I acted crazy, I did it for God; if I acted overly serious, I did it for you.
AYT: Jika kami tidak menjadi diri kami, hal itu adalah untuk Allah. Jika kami menjadi diri kami, itu untuk kepentinganmu.
Assamese: কিয়নো আমি যদি হতবুদ্ধি হৈছোঁ, তেনেহলে ঈশ্বৰৰ কাৰণেহে হৈছোঁ, আৰু আমি যদি সুবিবেচক, তেনেহলে সেয়া আপোনালোকৰ বাবে।
Bengali: কেননা যদি আমরা হতবুদ্ধি হয়ে থাকি, তবে সেটা ঈশ্বরের জন্য; এবং যদি সুস্থ মনে থাকি তবে সেটা তোমাদের জন্যই।
Gujarati: કેમ કે જો અમે ઘેલા હોઈએ તો ઈશ્વરને અર્થે છીએ અથવા જો જાગૃત હોઈએ તો તમારે અર્થે છીએ.
Hindi: यदि हम बेसुध हैं, तो परमेश्वर के लिये; और यदि चैतन्य हैं, तो तुम्हारे लिये हैं।
Kannada: ನಮಗೆ ಬುದ್ಧಿಭ್ರಮಣೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅದು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಗಾಗಿಯೇ; ಹಾಗೂ ನಮಗೆ ಸ್ವಸ್ಥಬುದ್ಧಿ ಇದ್ದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕಾಗಿಯೇ.
Malayalam: ഞങ്ങൾ സുബോധമില്ലാത്തവർ എന്നുവരികിൽ ദൈവത്തിനും, സുബോധമുള്ളവർ എന്ന് വരികിൽ നിങ്ങൾനിമിത്തവും ആകുന്നു.
Marathi: कारण आम्ही वेडे झालो असलो तर देवासाठी, आणि आम्ही समंजस मनाचे असलो तर तुमच्यासाठी आहोत.
Odiya: ଯେଣୁ ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ନିର୍ବୋଧ, ତାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ; କିଅବା ଯଦି ସୁବୋଧ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ।
Punjabi: ਜੇ ਅਸੀਂ ਬੇਸੁਰਤ ਹਾਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜੇ ਸੁਰਤ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹਾਂ ।
Tamil: நாங்கள் பைத்தியம் பிடித்தவர்களென்றால் தேவனுக்காக அப்படியிருக்கிறோம்; தெளிந்த புத்தியுள்ளவர்களென்றால் உங்களுக்காக அப்படியிருக்கிறோம்.
Telugu: మాకు మతి తప్పింది అని ఎవరైనా అంటే అది దేవుని కోసమే. మేము స్థిర చిత్తులం అంటే అది మీ కోసమే.
Urdu: अगर हम बेखुद हैं तो ख़ुदा के वास्ते हैं और अगर होश में हैं तो तुम्हारे वास्ते।
NETBible: For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
NASB: For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
HCSB: For if we are out of our mind, it is for God; if we have a sound mind, it is for you.
LEB: For if we are out of our senses, [it is] for God; if we are of sound mind, [it is] for you.
NIV: If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
ESV: For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
NRSV: For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
REB: If these are mad words, take them as addressed to God; if sound sense, as addressed to you.
NKJV: For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
KJV: For whether we be beside ourselves, [it is] to God: or whether we be sober, [it is] for your cause.
NLT: If it seems that we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.
GNB: Are we really insane? It is for God's sake. Or are we sane? Then it is for your sake.
ERV: If we are crazy, it is for God. If we have our right mind, it is for you.
EVD: If we are crazy, then it is for God. If we have our right mind, then it is for you.
BBE: For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you.
Phillips NT: If we are "mad" it is for God's glory; if we are perfectly sane it is for your benefit.
CEV: If we seem out of our minds, it is between God and us. But if we are in our right minds, it is for your good.
CEVUK: If we seem out of our minds, it is between God and us. But if we are in our right minds, it is for your good.
GWV: So if we were crazy, it was for God. If we are sane, it is for you.
NET [draft] ITL: For <1063> if <1535> we are out of <1839> our minds <1839>, it is for God <2316>; if <1535> we are of sound mind <4993>, it is for you <5213>.