MSG: Their father Ephraim grieved a long time and his family gathered to give him comfort.
AYT: Efraim, ayah mereka, berkabung selama berhari-hari sehingga saudara-saudaranya datang untuk menghiburnya.
Assamese: তেওঁলোকৰ পিতৃ ইফ্ৰয়িমে বহুত দিনলৈকে তেওঁলোকৰ বাবে শোক কৰিছিল, আৰু তেওঁৰ ভাই সকলে তেওঁক শান্ত্বনা দিবলৈ আহিছিল।
Bengali: তাদের বাবা ইফ্রয়িম অনেক দিন পর্যন্ত তাদের জন্য শোক করেছিলেন। তাঁর আত্মীয়স্বজনেরা তাঁকে সান্ত্বনা দিতে এসেছিল।
Gujarati: તેઓના પિતા એફ્રાઇમે ઘણાં દિવસો સુધી શોક કર્યો, તેના ભાઈઓ તેને દિલાસો આપવા આવ્યા.
Hindi: सो उनका पिता एप्रैम उनके लिये बहुत दिन शोक करता रहा, और उसके भाई उसे शांति देने को आए।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಇವರ ತಂದೆಯಾದ ಎಫ್ರಾಯಿಮನು ಬಹುದಿನಗಳವರೆಗೂ ದುಃಖಪಡುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನ ಸಹೋದರರು ಅವನನ್ನು ಸಂತೈಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಬಂದರು.
Marathi: एजेर आणि एलद हे एफ्राईमचे मुलगे होते. एजेर आणि एलद यांच्या निधनाचा शोक त्याने बरेच दिवस केला. त्याच्या बांधवांनी त्याचे सांत्वन केले.
Odiya: ଏହେତୁ ସେମାନଙ୍କ ପିତା ଇଫ୍ରୟିମ ଅନେକ ଦିନ ଶୋକ କଲା, ତେଣୁ ତାହାର ଭ୍ରାତୃଗଣ ତାହାକୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା କରିବାକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿਤਾ ਅਫਰਾਈਮ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਸੋਗ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਉਹ ਦਾ ਭਾਈਚਾਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦੇਣ ਲਈ ਆਏ
Tamil: அவர்கள் தகப்பனாகிய எப்பிராயீம் அநேகநாள் துக்கங்கொண்டாடும்போது, அவனுடைய சகோதரர்கள் அவனுக்கு ஆறுதல் சொல்லவந்தார்கள்.
Telugu: వాళ్ళ తండ్రియైన ఎఫ్రాయిము చాలా రోజులు దుఃఖించాడు. అప్పుడు అతని సోదరులు వచ్చి అతణ్ణి పరామర్శించారు.
NETBible: Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
NASB: Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.
HCSB: Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
LEB: Their father Ephraim mourned a long time, even though his brothers tried to comfort him.
NIV: Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
ESV: And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
NRSV: And their father Ephraim mourned many days, and his brothers came to comfort him.
REB: Their father Ephraim mourned for them a long while, and his kinsmen came to comfort him.
NKJV: Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
KJV: And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
NLT: Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
GNB: Their father Ephraim mourned for them for many days, and his relatives came to comfort him.
ERV: Ephraim was the father of Ezer and Elead. He cried for many days because Ezer and Elead were dead. Ephraim’s family came to comfort him.
BBE: And for a long time Ephraim their father went on weeping for them, and his brothers came to give him comfort.
CEV: Ephraim mourned for his sons a long time, and his relatives came to comfort him.
CEVUK: Ephraim mourned for his sons a long time, and his relatives came to comfort him.
GWV: Their father Ephraim mourned a long time, even though his brothers tried to comfort him.
NET [draft] ITL: Their father <01> Ephraim <0669> mourned <056> for them many <07227> days <03117> and his brothers <0251> came <0935> to console <05162> him.