MSG: GOD, being the God you are, you have spoken all these wonderful words to me.
AYT: Ya TUHAN, Engkaulah Allah, dan Engkau telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.
Assamese: এতিয়া হে যিহোৱা, আপুনি ঈশ্বৰ, আৰু আপুনিয়েই আপোনাৰ দাসলৈ এই মঙ্গল-প্ৰতিজ্ঞা কৰিলে।
Bengali: হে সদাপ্রভু, তুমিই ঈশ্বর। এই মঙ্গলের প্রতিজ্ঞা তুমিই তোমার দাসের কাছে করেছ।
Gujarati: હવે હે યહોવાહ, તમે જ ઈશ્વર છો અને તમે તમારા સેવકને ખાતરી દાયક વચન આપ્યું છે:
Hindi: और अब हे यहोवा तू ही परमेश्वर है, और तू ने अपने दास को यह भलाई करने का वचन दिया है।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಈ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾಗ್ದಾನಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನೀನು ನನ್ನ ದೇವರಾಗಿರುತ್ತೀ.
Marathi: आता हे परमेश्वरा, तूच देव आहेस आणि तुझ्या सेवकाला हे चांगले अभिवचन दिले आहे.
Odiya: ଏବେ ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ ! ତୁମ୍ଭେ ହିଁ ପରମେଶ୍ୱର, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସ ପ୍ରତି ଏହି ମଙ୍ଗଳ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛ ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਹੀ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਇਸ ਸੁੱਖ ਸਾਂਦ ਦਾ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ।
Tamil: இப்போதும் கர்த்தாவே, நீரே தேவன்; நீர் உமது அடியானைக்குறித்து இந்த நல்ல விசேஷத்தைச் சொன்னீர்.
Telugu: యెహోవా, నువ్వు దేవుడవై ఉండి, నీ దాసునికి ఈ మేలు దయచేస్తానని చెప్పావు.
NETBible: Now, O
NASB: "Now, O LORD, You are God, and have promised this good thing to Your servant.
HCSB: LORD, You indeed are God, and You have promised this good thing to Your servant.
LEB: "Almighty LORD, you are God. You promised me this good thing.
NIV: O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
ESV: And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant.
NRSV: And now, O LORD, you are God, and you have promised this good thing to your servant;
REB: LORD, you are God, and you have made these noble promises to your servant.
NKJV: "And now, LORD, You are God, and have promised this goodness to Your servant.
KJV: And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
NLT: For you are God, O LORD. And you have promised these good things to me, your servant.
GNB: You, LORD, are God, and you have made this wonderful promise to me.
ERV: LORD, you are God, and you yourself promised to do these good things for me.
BBE: And now, O Lord, you are God, and you have said you will give this good thing to your servant:
CEV: You are the LORD God, and you have made this good promise to me.
CEVUK: You are the Lord God, and you have made this good promise to me.
GWV: "Almighty LORD, you are God. You promised me this good thing.
NET [draft] ITL: Now <06258>, O Lord <03068>, you <0859> are the true God <0430>; you have made <01696> this <02063> good <02896> promise <01696> to <05921> your servant <05650>.