MSG: Saul said, "You listen to me, son of Ahitub!" "Certainly, master," he said.
AYT: Kata Saul, "Dengarlah, hai anak Ahitub!" Jawabnya, "Ya tuanku.
Assamese: চৌলে ক’লে, “অহীটুবৰ পুত্ৰ শুনা।” তেওঁ উত্তৰ দিলে, “প্ৰভু, মই ইয়াতে আছোঁ।”
Bengali: তখন শৌল বললেন, “হে অহীটূবের ছেলে, শোন৷” তিনি উত্তর দিলেন, “হে আমার প্রভু, দেখুন, এই আমি৷”
Gujarati: શાઉલે કહ્યું, "હે અહીટૂબના દીકરા, હવે સાંભળ." તેણે ઉત્તર આપ્યો, "હે મારા મુરબ્બી, હું આપની સમક્ષ છું."
Hindi: तब शाऊल ने कहा, “हे अहीतूब के पुत्र, सुन,” वह बोला, “हे प्रभु, क्या आज्ञा?”
Kannada: ಸೌಲನು, <<ಅಹೀಟೂಬನ ಮಗನೇ ಕೇಳು>> ಅಂದನು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಒಡೆಯಾ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: तेव्हा शोलाने म्हटले अहीटूबाच्या मुला आता ऐक. तो म्हणाला माझ्या प्रभू मी येथे आहे.
Odiya: ଏଥିରେ ଶାଉଲ କହିଲେ, ହେ ଅହୀଟୂବର ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣ । ସେ ଉତ୍ତର କଲା, ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଏଠାରେ ଅଛି ।
Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ,ਹੇ ਅਹੀਟੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਤੂੰ ਸੁਣ ! ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ ।
Tamil: அப்பொழுது சவுல்: அகிதூபின் மகனே கேள் என்று சொல்ல, அவன்: இதோ, இருக்கிறேன் என்னுடைய ஆண்டவனே என்றான்.
Telugu: సౌలు, <<అహీటూబు కొడుకా, విను>> అన్నప్పుడు, అతడు, <<నా యజమానీ, చెప్పండి>> అన్నాడు.
Urdu: और साऊल ने कहा, "ऐ अख़ीतोब के बेटे तू सुन |उसने कहा ,"ऐ मेरे मालिक मैं हाज़िर हूँ|"
NETBible: Then Saul said, “Listen, son of Ahitub.” He replied, “Here I am, my lord.”
NASB: Saul said, "Listen now, son of Ahitub." And he answered, "Here I am, my lord."
HCSB: Then Saul said, "Listen, son of Ahitub!" "I'm at your service, my lord," he said.
LEB: Saul said, "Listen here, son of Ahitub!" "Yes, sir?" he responded.
NIV: Saul said, "Listen now, son of Ahitub." "Yes, my lord," he answered.
ESV: And Saul said, "Hear now, son of Ahitub." And he answered, "Here I am, my lord."
NRSV: Saul said, "Listen now, son of Ahitub." He answered, "Here I am, my lord."
REB: Saul said, “Now listen, you son of Ahitub,” and the man answered, “Yes, my lord?”
NKJV: And Saul said, "Hear now, son of Ahitub!" And he answered, "Here I am, my lord."
KJV: And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I [am], my lord.
NLT: When they arrived, Saul shouted at him, "Listen to me, you son of Ahitub!" "What is it, my king?" Ahimelech asked.
GNB: Saul said to Ahimelech, “Listen, Ahimelech!” “At your service, sir,” he answered.
ERV: Saul said to Ahimelech, “Listen now, son of Ahitub.” Ahimelech answered, “Yes, sir.”
BBE: And Saul said, Give ear now, O son of Ahitub. And answering he said, Here I am, my lord.
CEV: Saul told them, "Listen to me, you son of Ahitub." "Certainly, Your Majesty," Ahimelech answered.
CEVUK: Saul told them, “Listen to me, you son of Ahitub.” “Certainly, Your Majesty,” Ahimelech answered.
GWV: Saul said, "Listen here, son of Ahitub!" "Yes, sir?" he responded.
NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “Listen <08085>, son <01121> of Ahitub <0285>.” He replied <0559>, “Here <02005> I am, my lord <0113>.”