MSG:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: Saul pun mengerti dan mengetahui bahwa TUHAN menyertai Daud, dan Mikhal, anak perempuan Saul, mengasihinya.
Assamese: চৌলে দেখিলে আৰু বুজিলে যে, যিহোৱা দায়ূদৰ লগত আছিল আৰু তেওঁৰ ছোৱালী মীখলে তেওঁক প্ৰেম কৰিছিল।
Bengali: শৌল যখন বুঝতে পারলেন যে, সদাপ্রভু দায়ূদের সঙ্গে আছেন এবং তাঁর মেয়ে মীখলও দায়ূদকে ভালবাসে,
Gujarati: અને શાઉલે જોયું અને જાણ્યું કે, ઈશ્વર દાઉદની સાથે છે. શાઉલની દીકરી મિખાલે તેને પ્રેમ કર્યો.
Hindi: जब शाऊल ने देखा, और निश्चय किया कि यहोवा दाऊद के साथ है, और मेरी बेटी मीकल उससे प्रेम रखती है,
Kannada: ಆಕೆಯು ಅವನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುವವಳಾದಳು. ಯೆಹೋವನು ದಾವೀದನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದಾನೆಂದು,
Marathi: मग हे पाहून शौलाला कळले की परमेश्वर दावीदाच्या संगती आहे आणि शौलाची कन्या मीखल हीने त्याजवर प्रीती केली.
Odiya: ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କର ସଙ୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି ; ଏହା ଶାଉଲ ଦେଖିଲେ ଓ ଜାଣିଲେ ; ମଧ୍ୟ ଶାଉଲଙ୍କର କନ୍ୟା ମୀଖଲ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲା ।
Punjabi: ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਦੀ ਧੀ ਮੀਕਲ, ਦਾਊਦ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தர் தாவீதோடிருக்கிறார் என்று சவுல் கண்டறிந்து கொண்டான்; சவுலின் மகளாகிய மீகாளும் அவனை நேசித்தாள்.
Telugu: యెహోవా దావీదుకు తోడుగా ఉండడం, తన కుమార్తె మీకాలు అతణ్ణి ప్రేమించడం చూసి,
Urdu: और साऊल ने देखा और जान लिया कि ख़ुदावन्द दाऊद के साथ है, और साऊल की बेटी मीकल उसे चाहती थी |
NETBible: When Saul realized that the
NASB: When Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
HCSB: Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved him,
LEB: Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David.
NIV: When Saul realised that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
ESV: But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him,
NRSV: But when Saul realized that the LORD was with David, and that Saul’s daughter Michal loved him,
REB: He saw clearly that the LORD was with David, and knew that Michal his daughter had fallen in love with him;
NKJV: Thus Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
KJV: And Saul saw and knew that the LORD [was] with David, and [that] Michal Saul’s daughter loved him.
NLT: When the king realized how much the LORD was with David and how much Michal loved him,
GNB: Saul realized clearly that the LORD was with David and also that his daughter Michal loved him.
ERV: He saw that the LORD was with David and he also saw that his daughter, Michal, loved David.
BBE: And it was clear to Saul that the Lord was with David; and he was loved by all Israel.
CEV: Saul knew that she loved David, and he also realized that the LORD was helping David.
CEVUK: Saul knew that she loved David, and he also realized that the Lord was helping David.
GWV: Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> realized <03045> <07200> that <03588> the Lord <03068> was with <05973> David <01732> and that his <07586> daughter <01323> Michal <04324> loved <0157> David,