MSG: All the doors were rectangular and arranged symmetrically.
AYT: Semua pintu, tiang-tiang, dan jendela berbentuk segi empat, dan jendela berhadapan dengan jendela berjumlah tiga kali.
Assamese: খিড়িকিয়ে সৈতে সকলো দুৱাৰ আৰু চৌকাঠবোৰ চাৰিচুকীয়া আৰু তিনিযোৰকৈ সন্মুখা-সন্মুখি কৈ থকা খিড়িকি আছিল৷
Bengali: সমস্ত দরজা ও থামগুলো ছিল চার কোণা কড়িকাঠের; জানলাগুলো তিন সারিতে মুখোমুখি করে তৈরী করা হয়েছিল।
Gujarati: બધા દરવાજા તથા દરવાજાના ચોકઠાં સમચોરસ આકારના હતા અને તે એકબીજાની સામસામે પ્રકાશના ત્રણ માળ હતા.
Hindi: और सब द्वार और बाजुओं की कडि़याँ भी चौकोर थी, और तीनों महलों में खिड़कियाँ आम्हने सामने बनीं।
Kannada: ಎಲ್ಲಾ ದ್ವಾರಗಳೂ, ಬೆಳಕಿನ ಕಿಟಕಿಗಳೂ ಚತುಷ್ಕೋಣದ ಆಕಾರವುಳ್ಳವುಗಳಾಗಿದ್ದವು. ಮೂರು ಮೂರು ಸಾಲು ಬೆಳಕಿನ ಕಿಟಕಿಗಳು ಎದುರುಬದುರಾಗಿದ್ದವು.
Marathi: दोन्ही टोकांना तीन तीन दरवाजे होते. दाराची कवाडे आणि चौकटी काटकोन चौकोनात होत्या.
Odiya: ଖିଡ଼ିକିର ସମସ୍ତ ଦ୍ୱାର ଓ ଚୌକାଠ ଚାରି ଚୌରସ ଥିଲା ଓ ତିନି ଧାଡ଼ିର ଆଲୁଅ ସମ୍ମୁଖାସମ୍ମୁଖୀ ଥିଲା ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਅਤੇ ਚੁਗਾਠਾਂ ਚੌਰਸ ਸਨ ਅਤੇ ਖਿੜਕੀਆਂ ਆਹਮੋ ਸਾਹਮਣੇ ਤਿੰਨ ਮੰਜਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਨ ।
Tamil: எல்லா ஜன்னல்களின் வாசல்களும் சட்டங்களும் சதுரமாக இருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தது.
Telugu: తలుపుల, కిటికీల గుమ్మాలు చతురస్రాకారంగా ఉన్నాయి. మూడు వరసల్లో కిటికీలు ఒకదానికొకటి ఎదురుగా ఉన్నాయి.
NETBible: All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
NASB: All the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window in three ranks.
HCSB: All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.
LEB: All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
NIV: All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
ESV: All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
NRSV: All the doorways and doorposts had four-sided frames, opposite, facing each other in the three rows.
REB: All the doorways and the windows had square frames, and window corresponded to window at three levels.
NKJV: And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
KJV: And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.
NLT: All the doorways were rectangular in frame; they were in sets of three, facing each other.
GNB: The doorways and the windows had rectangular frames, and the three rows of windows in each wall faced the opposite rows.
ERV: There were three doors at each end. All the door openings and frames were square.
BBE: And all the doors and windows had square frames, with the windows facing one another in three lines.
CEV: and there were three doors on each side near the front of the hall.
CEVUK: and there were three doors on each side near the front of the hall.
GWV: All the doors and doorframes were square. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
NET [draft] ITL: All <03605> of the entrances <04201> <06607> were rectangular <07251> in shape <08260> and they were arranged <04136> in sets <06471> of three <07969>.