MSG: Windows in groupings of three were set high in the walls on either side.
AYT: Ada tiga jajar jendela berbidai, yaitu jendela yang berhadapan dengan jendela sampai tiga kali.
Assamese: কাষৰ দেৱাল দুটাত তিনিযোৰকৈ খুটা আছিল আৰু সন্মুখা-সন্মুখি কৈ থকা খিড়িকি আছিল৷
Bengali: ঘরের চারপাশের দেয়ালে মুখোমুখি তিন সারি জানলা দেওয়া হল।
Gujarati: બારીઓની ત્રણ હાર હતી અને સામસામા પ્રકાશના ત્રણ માળ હતા.
Hindi: तीनों महलों में कडि़याँ धरी गई, और तीनों में खिड़कियाँ आमने सामने बनीं।
Kannada: ಬೆಳಕು ಎದುರೆದುರಾಗಿ ಬೀಳುವಂತೆ ಎರಡು ಗೋಡೆಗಳಿಗೆ ಮೂರು ಮೂರು ಸಾಲು ಬೆಳಕಿನ ಕಿಟಕಿಗಳಿದ್ದವು
Marathi: तिन्ही मजल्यावर तुळ्या असून भिंतींवर समोरासमोर येतील अशा खिडक्यांच्या तीन ओळी होत्या.
Odiya: ପୁଣି, ତିନି ଧାଡ଼ି ଖିଡ଼ିକି ଥିଲା ଓ ତିନି ଧାଡ଼ିର ଆଲୁଅ ସମ୍ମୁଖାସମ୍ମୁଖୀ ଥିଲା ।
Punjabi: ਤਿੰਨ ਕਤਾਰਾਂ ਚੁਗਾਠਾਂ ਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਖਿੜਕੀਆਂ ਆਹਮੋ ਸਾਹਮਣੇ ਤਿੰਨ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਨ ।
Tamil: மூன்று வரிசை ஜன்னல்கள் இருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள், ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தது.
Telugu: మూడు వరుసల కిటికీలు ఉన్నాయి. మూడు వరుసల్లో కిటికీలు ఒక దానికొకటి ఎదురుగా ఉన్నాయి.
NETBible: There were three rows of windows arranged in sets of three.
NASB: There were artistic window frames in three rows, and window was opposite window in three ranks.
HCSB: There were three rows of window frames, facing each other in three tiers.
LEB: The windows were in three rows facing each other on opposite sides of the palace.
NIV: Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
ESV: There were window frames in three rows, and window opposite window in three tiers.
NRSV: There were window frames in the three rows, facing each other in the three rows.
REB: There were three rows of window-frames, and the windows corresponded to each other at three levels.
NKJV: There were windows with beveled frames in three rows, and window was opposite window in three tiers.
KJV: And [there were] windows [in] three rows, and light [was] against light [in] three ranks.
NLT: On each of the side walls there were three rows of windows facing each other.
GNB: On each of the two side walls there were three rows of windows.
ERV: There were three rows of windows across from each other on the side walls.
BBE: There were three lines of window-frames, window facing window in every line.
CEV: Three rows of windows on each side faced each other,
CEVUK: Three rows of windows on each side faced each other,
GWV: The windows were in three rows facing each other on opposite sides of the palace.
NET [draft] ITL: There were three <07969> rows <02905> of windows <08261> arranged in sets <06471> of three <07969>.