Marathi: जसे तू मला जगांत पाठवले तसे मीही त्यांना जगात पाठवले आहे.
AYT: Seperti Engkau telah mengutus Aku ke dalam dunia, demikianlah Aku mengutus mereka ke dalam dunia.
Assamese: তুমি যেনেকৈ মোক জগতলৈ পঠালা, ময়ো তেনেকৈ তেওঁলোকক জগতলৈ পঠালোঁ।
Bengali: তুমি আমাকে জগতে পাঠিয়েছো এবং আমি তাদের জগতে পাঠিয়েছি।
Gujarati: જેમ તમે મને જગતમાં મોકલ્યો છે, તેમ મેં પણ તેઓને જગતમાં મોકલ્યા છે.
Hindi: जैसे तूने जगत में मुझे भेजा, वैसे ही मैंने भी उन्हें जगत में भेजा।
Kannada: ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದಂತೆಯೇ, ನಾನು ಸಹ ಇವರನ್ನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: നീ എന്നെ ലോകത്തിലേക്കു അയച്ചു; ഞാൻ അവരെയും ലോകത്തിലേക്കു അയച്ചിരിക്കുന്നു.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଯେପରି ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ସେପରି ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நீர் என்னை உலகத்தில் அனுப்பினதுபோல, நானும் அவர்களை உலகத்தில் அனுப்புகிறேன்.
Telugu: “నువ్వు నన్ను ఈ లోకంలోకి పంపినట్టే, నేను వారిని ఈ లోకంలోకి పంపించాను.
Urdu: जिस तरह तू ने मुझे दुनिया में भेजा है उसी तरह मैं ने भी उन्हें दुनिया में भेजा है।
NETBible: Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.
NASB: "As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
HCSB: As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
LEB: Just as you sent me into the world, I also have sent them into the world.
NIV: As you sent me into the world, I have sent them into the world.
ESV: As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
NRSV: As you have sent me into the world, so I have sent them into the world.
REB: As you sent me into the world, I have sent them into the world,
NKJV: "As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
KJV: As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
NLT: As you sent me into the world, I am sending them into the world.
GNB: I sent them into the world, just as you sent me into the world.
ERV: I have sent them into the world, just as you sent me into the world.
EVD: I have sent them into the world, the same as you sent me into the world.
BBE: Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.
MSG: In the same way that you gave me a mission in the world, I give them a mission in the world.
Phillips NT: I have sent them to the world just as you sent me to the world
CEV: I am sending them into the world, just as you sent me.
CEVUK: I am sending them into the world, just as you sent me.
GWV: I have sent them into the world the same way you sent me into the world.
NET [draft] ITL: Just as <2531> you sent <649> me <1691> into <1519> the world <2889>, so I <2504> sent <649> them <846> into <1519> the world <2889>.