Marathi: तुला हाय हाय असो! असे यहोवा देव जाहीर करतो, या सर्व दुष्टपणात आणखी ही भर,
AYT: "Setelah semua kejahatanmu, 'Celakalah, celakalah kamu!' firman Tuhan ALLAH,
Assamese: আৰু তোমাৰ আটাই দুষ্টতাৰ পাছত(প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, তোমাৰ সন্তাপ হ’ব, তোমাৰ সন্তাপ হ’ব),
Bengali: আর তোমার এই সকল খারাপ কাজের পরে– ধিক, ধিক তোমাকে।” এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: "માટે, તારી સર્વ દુષ્ટતાને કારણે, પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે, અફસોસ, તને અફસોસ!"
Hindi: “तेरी उस सारी बुराई के पीछे क्या हुआ? प्रभु यहोवा की यह वाणी है, हाय, तुझ पर हाय !
Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ನಿನ್ನ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ!>> ಎಂಬುದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭକୁ ଧିକ୍ ଧିକ୍" ! ତୁମ୍ଭର ଏହିସବୁ ଦୁଷ୍ଟାଚରଣ ଉତ୍ତାରେ,
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ - ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਾਏ ਹਾਏ ! - ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ
Tamil: ஐயோ! உனக்கு ஐயோ! என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீ செய்த பொல்லாப்புகளெல்லாம் தவிர,
Telugu: బాధ! నీకు బాధ>> ఇది ప్రభువైన యెహోవాా వాక్కు. <<కాబట్టి, ఈ దుర్మార్గమంతటికీ తోడుగా,
NETBible: “‘After all of your evil – “Woe! Woe to you!” declares the sovereign
NASB: "Then it came about after all your wickedness (’Woe, woe to you!’ declares the Lord GOD),
HCSB: "Then after all your evil--Woe, woe to you!"--the declaration of the Lord GOD--
LEB: "’How horrible! How horrible it will be for you! declares the Almighty LORD. After all your wickedness,
NIV: "‘Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
ESV: "And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord GOD),
NRSV: After all your wickedness (woe, woe to you! says the Lord GOD),
REB: “Woe betide you! says the Lord GOD. After all the evil you had done
NKJV: "Then it was so, after all your wickedness––‘Woe, woe to you!’ says the Lord GOD––
KJV: And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)
NLT: "Your destruction is certain, says the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
GNB: The Sovereign LORD said, “You are doomed! Doomed! You did all that evil, and then
ERV: “After all these evil things, … it will be very bad for you!” The Lord GOD said all these things.
BBE: And it came about, after all your evil-doing, says the Lord,
MSG: "'And then to top off all your evil acts, you built your bold brothels in every town square. Doom! Doom to you, says GOD, the Master!
CEV: Now I, the LORD God, say you are doomed! Not only did you do these evil things,
CEVUK: Now I, the Lord God, say you are doomed! Not only did you do these evil things,
GWV: "’How horrible! How horrible it will be for you! declares the Almighty LORD. After all your wickedness,
NET [draft] ITL: “‘After <0310> all <03605> of your evil <07451>– “Woe <0188>! Woe <0188> to you!” declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>–