Marathi: परमेश्वराने तुम्हांला वाळवंटातून चाळीस वर्षे चालवले. पण एवढ्या कालावधीत तुमचे कपडे विरले नाहीत की जोडे झिजले नाहीत.
AYT: Aku telah memimpinmu di padang belantara selama 40 tahun. Pakaian yang ada di tubuhmu tidak pernah rusak, dan kasut yang ada di kakimu tidak pernah rusak.
Assamese: যিহোৱাই চল্লিশ বছৰ ধৰি আপোনালোকক মৰুভূমিত নেতৃত্ব দি চলাই আনিলে; সেই সময়ত আপোনালোকৰ গাৰ কাপোৰ আৰু জোতা পুৰণি হৈ ফাটি নষ্ট নাছিল।
Bengali: আমি চল্লিশ বছর মরুভূমিতে তোমাদেরকে চালিয়েছি; তোমাদের গায়ে তোমাদের পোষাক পুরানো হয়নি ও তোমার পায়ে তোমার জুতা পুরাতন হয়নি;
Gujarati: મેં તમને ચાળીસ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં ચલાવ્યાં, તેમ છતાં તમારાં શરીર પરનાં વસ્ત્રો ફાટી ગયાં નહિ કે તમારાં પગરખાં ઘસાઈ ગયાં નહિ.
Hindi: मैं तो तुमको जंगल में चालीस वर्ष लिए फिरा; और न तुम्हारे तन पर वस्त्र पुराने हुए, और न तेरी जूतियाँ तेरे पैरों में पुरानी हुई;
Kannada: ನಲ್ವತ್ತು ವರುಷ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ. ನಿಮ್ಮ ಮೈಮೇಲಿದ್ದ ಉಡುಪು ಹರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಕಾಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಕೆರವಾಗಲಿ ಸವೆದು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ;
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ କାଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗମନ କରାଇଅଛୁ; ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ଅଭାବ ହୋଇ ନାହିଁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପାଦୁକା ତୁମ୍ଭ ପାଦରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਲੀ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲਈ ਫਿਰਦਾ ਰਿਹਾ, ਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੱਪੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜੁੱਤੀਆਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ।
Tamil: கர்த்தராகிய நான் உங்கள் தேவன் என்று நீங்கள் அறிந்துகொள்ளுவதற்காக, நான் நாற்பது வருடங்கள் உங்களை வனாந்திரத்தில் நடத்தினேன்; உங்களுடைய ஆடைகள் பழையதாகப் போகவும் இல்லை, உங்கள் காலிலிருந்த காலணிகள் பழையதாகப் போகவும் இல்லை.
Telugu: నేను మీ దేవుడనైన యెహోవాాను అని మీరు తెలుసుకొనేలా 40 ఏళ్ళు నేను మిమ్మల్ని ఎడారిలో నడిపించాను. మీ దుస్తులు మీ ఒంటి మీద పాతబడలేదు. మీ చెప్పులు మీ కాళ్ల కింద అరిగిపోలేదు.
NETBible: I have led you through the desert for forty years. Your clothing has not worn out nor have your sandals deteriorated.
NASB: "I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.
HCSB: I led you 40 years in the wilderness; your clothes and the sandals on your feet did not wear out;
LEB: For 40 years I led you through the desert. During that time your clothes and shoes never wore out.
NIV: During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
ESV: I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn off your feet.
NRSV: I have led you forty years in the wilderness. The clothes on your back have not worn out, and the sandals on your feet have not worn out;
REB: I led you for forty years in the wilderness; the clothes on your back did not wear out, nor did your sandals become worn and fall off your feet;
NKJV: "And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
KJV: And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
NLT: For forty years I led you through the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
GNB: For forty years the LORD led you through the desert, and your clothes and sandals never wore out.
ERV: He led you through the desert for 40 years, and in all that time, your clothes and sandals did not wear out.
BBE: For forty years I have been your guide through the waste land: your clothing has not become old on your backs, or your shoes on your feet.
MSG: I took you through the wilderness for forty years and through all that time the clothes on your backs didn't wear out, the sandals on your feet didn't wear out,
CEV: (29:4)
CEVUK: (29:4)
GWV: For 40 years I led you through the desert. During that time your clothes and shoes never wore out.
NET [draft] ITL: I have led <01980> you through the desert <04057> for forty <0705> years <08141>. Your clothing <08008> has not <03808> worn out <01086> nor <03808> have your sandals <05275> deteriorated <01086>.