Marathi: मी तिच्या याजकांना तारणाचे वस्त्र नेसवीन; तिचे विश्वासू आनंदाने मोठ्याने जयघोष करतील.
AYT: Imam-imam mereka akan Kupakaikan dengan keselamatan, dan orang-orang salehnya akan bersorak dengan girang.
Assamese: মই ইয়াৰ পুৰোহিতসকলক পৰিত্ৰাণৰূপ বস্ত্ৰ পিন্ধাম; ইয়াৰ ভক্তসকলে উচ্চস্বৰেৰে আনন্দ-ধ্বনি কৰিব।
Bengali: আমি তাঁর যাজকদেরকে পরিত্রাণের বস্ত্র পরাব; তার বিশ্বস্তরা উচ্চস্বরে আনন্দ করবে।
Gujarati: હું તેના યાજકોને ઉદ્ધારનો પોષાક પહેરાવીશ; તેના ભક્તો આનંદથી જયજયકાર કરશે.
Hindi: इसके याजकों को मैं उद्धार का वस्त्र पहनाऊँगा, और इसके भक्त लोग ऊँचे स्वर से जयजयकार करेंगे।
Kannada: ಯಾಜಕರಿಗೆ ರಕ್ಷಣೆಯೆಂಬ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹೊದಿಸುವೆನು; ಭಕ್ತರು ಉತ್ಸಾಹಧ್ವನಿ ಮಾಡುವರು.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ଯାଜକଗଣକୁ ହିଁ ତ୍ରାଣରୂପ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇବା ଓ ତାହାର ସଦ୍ଭକ୍ତମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ଉଚ୍ଚଧ୍ୱନି କରିବେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਪੁਆਵਾਂਗਾ, ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸੰਤ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਉਣਗੇ !
Tamil: அதின் ஆசாரியர்களுக்கு இரட்சிப்பை அணிவிப்பேன்; அதிலுள்ள பரிசுத்தவான்கள் மிகவும் கெம்பீரிப்பார்கள்.
Telugu: దాని యాజకులకు రక్షణ ధరింపజేస్తాను. దానిలో భక్తులు ఎలుగెత్తి హర్ష ధ్వానాలు చేస్తారు.
NETBible: I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
NASB: "Her priests also I will clothe with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
HCSB: I will clothe its priests with salvation, and its godly people will shout for joy.
LEB: I will clothe its priests with salvation. Then its godly ones will sing joyfully.
NIV: I will clothe her priests with salvation, and her saints shall ever sing for joy.
ESV: Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
NRSV: Its priests I will clothe with salvation, and its faithful will shout for joy.
REB: I shall clothe her priests with victory; her loyal servants will shout for joy.
NKJV: I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
KJV: I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
NLT: I will make its priests the agents of salvation; its godly people will sing for joy.
GNB: I will bless her priests in all they do, and her people will sing and shout for joy.
ERV: I will clothe the priests with salvation, and my followers will be filled with joy.
BBE: Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.
MSG: I'll dress my priests in salvation clothes; the holy people will sing their hearts out!
CEV: Victory will be like robes for the priests, and its faithful people will celebrate and shout.
CEVUK: Victory will be like robes for the priests, and its faithful people will celebrate and shout.
GWV: I will clothe its priests with salvation. Then its godly ones will sing joyfully.
NET [draft] ITL: I will protect <03468> <03847> her priests <03548>, and her godly people <02623> will shout <07442> exuberantly <07442>.