Marathi: आणि फलदायी जमिनीची नापीक जमिन करतो. कारण तेथील राहणाऱ्या वाईट लोकांमुळे.
AYT: tanah subur menjadi padang asin, oleh karena kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya.
Assamese: তেওঁ ফলৱান দেশক লোণাময় অনুর্বৰ ভূমি কৰে, সেই ঠাইৰ নিবাসীসকলৰ দুষ্টতাৰ কাৰণে তেওঁ এই সকলো কৰে।
Bengali: এবং তিনি ফলবান দেশকে অনুর্বর করেন, কারণ দুষ্ট লোকেদের জন্য।
Gujarati: અને ત્યાં રહેતા લોકોની દુષ્ટતાને કારણે ફળદ્રુપ ભૂમિને ખારવાળી જમીન બનાવે છે.
Hindi: वह फलवन्त भूमि को नोनी करता है, यह वहाँ के रहनेवालों की दुष्टता के कारण होता है।
Kannada: ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳನ್ನು ಒಣನೆಲವಾಗುವಂತೆಯೂ, ಫಲಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಪ್ಪು ನೆಲವಾಗುವಂತೆಯೂ ಮಾಡಿದನು.
Odiya: ସେ ଦେଶନିବାସୀମାନଙ୍କ ଦୁଷ୍ଟତା ସକାଶୁ ଉର୍ବରା ଦେଶକୁ ଲବଣ-ପ୍ରାନ୍ତର କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਬੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਉਹ ਫਲਵੰਤ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਕੱਲਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: குடிகளுடைய பொல்லாப்புக்காக செழிப்பான தேசத்தைத் தரிசு நிலமாகவும் மாற்றுகிறார்.
Telugu: దేశనివాసుల చెడుతనాన్ని బట్టి సారవంతమైన భూమిని చవిటిపర్రగాను మార్చాడు.
NETBible: and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
NASB: A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
HCSB: and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
LEB: and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.
NIV: and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
ESV: a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
NRSV: a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants.
REB: he turns fruitful land into salt-marsh, because the people who live there are so wicked.
NKJV: A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
KJV: A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
NLT: He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
GNB: He made rich soil become a salty wasteland because of the wickedness of those who lived there.
ERV: He made the fertile land become salty, because the people living there did such evil things.
BBE: He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
MSG: Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there.
CEV: flowing streams into scorched land, and fruitful fields into beds of salt.
CEVUK: flowing streams into scorched land, and fruitful fields into beds of salt.
GWV: and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.
NET [draft] ITL: and a fruitful <06529> land <0776> into a barren place <04420>, because of the sin <07451> of its inhabitants <03427>.