Marathi: त्याने आपले वचन पाठवून आणि त्यांना बरे केले, आणि त्याने त्यांच्या नाशापासून त्यांना सोडवले.
AYT: Ia mengirimkan firman-Nya dan menyembuhkan mereka, serta dilepaskan-Nya dari lubang.
Assamese: তেওঁ নিজ বাক্য পঠাই তেওঁলোকক সুস্থ কৰিলে; তেওঁ বিনাশৰ পৰা তেওঁলোকক ৰক্ষা কৰিলে।
Bengali: তিনি তাঁর বাক্য পাঠালেন এবং তাদেরকে সুস্থ করলেন এবং তাদের ধ্বংসের হাত থেকে উদ্ধার করেন।
Gujarati: તેઓ પોતાનું વચન મોકલીને તેઓને સાજા કરે છે અને તેમણે તેઓને દુર્દશામાંથી છોડાવ્યા છે.
Hindi: वह अपने वचन के द्वारा उनको चंगा करता और जिस गड़हे में वे पड़े हैं, उससे निकालता है।
Kannada: ಆತನು ದೂತನನ್ನೋ ಎಂಬಂತೆ ತನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದನು; ಸಮಾಧಿಗೆ ಸೇರದಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
Odiya: ସେ ଆପଣା ବାକ୍ୟ ପଠାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି, ପୁଣି, ବିନାଶରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣਾ ਬਚਨ ਭੇਜ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਬਾਹੀ ਤੋਂ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் தமது வசனத்தை அனுப்பி அவர்களைக் குணமாக்கி, அவர்களை அழிவுக்குத் தப்புவிக்கிறார்.
Telugu: ఆయన తన వాక్కును పంపి వారిని బాగు చేశాడు. ఆయన వారు పడిన గుంటల్లోనుండి వారిని విడిపించాడు.
NETBible: He sent them an assuring word and healed them; he rescued them from the pits where they were trapped.
NASB: He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
HCSB: He sent His word and healed them; He rescued them from the Pit.
LEB: He sent his message and healed them. He rescued them from the grave.
NIV: He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
ESV: He sent out his word and healed them, and delivered them from their destruction.
NRSV: he sent out his word and healed them, and delivered them from destruction.
REB: he sent his word to heal them and snatch them out of the pit of death.
NKJV: He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
KJV: He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
NLT: He spoke, and they were healed––snatched from the door of death.
GNB: He healed them with his command and saved them from the grave.
ERV: He gave the command and healed them, so they were saved from the grave.
BBE: He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
MSG: He spoke the word that healed you, that pulled you back from the brink of death.
CEV: By the power of his own word, he healed you and saved you from destruction.
CEVUK: By the power of his own word, he healed you and saved you from destruction.
GWV: He sent his message and healed them. He rescued them from the grave.
NET [draft] ITL: He sent <07971> them an assuring word <01697> and healed <07495> them; he rescued <04422> them from the pits <07825> where they were trapped.