Marathi: तेव्हा मी त्यांना स्पष्ट सांगेन की, मी तुम्हाला ओळखत नाही. अहो दुराचार करणाऱ्यांनो, माझ्यापासून चालते व्हा.
AYT: Lalu, Aku akan menyatakan kepada mereka, 'Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari-Ku, kamu yang mengerjakan kesalahan!'
Assamese: তেতিয়া মই সিহঁতক স্পষ্টকৈ ক’ম, ‘মই তহঁতক কেতিয়াও চিনি নাপাও, দুৰাচাৰীবোৰ। মোৰ ওচৰৰ পৰা দূৰ হ’।
Bengali: তখন আমি তাদের স্পষ্টই বলব, আমি কখনও তোমাদের জানি না; হে অধর্ম্মাচারীরা, আমার কাছ থেকে দূর হও।
Gujarati: ત્યારે હું તેઓને સ્પષ્ટ કહીશ કે, મેં તમને કદી પણ ઓળખ્યા નહિ; ઓ દુષ્ટતા કરનારાઓ, તમે મારી પાસેથી દૂર જાઓ.
Hindi: तब मैं उनसे खुलकर कह दूँगा, ‘मैंने तुम को कभी नहीं जाना, हे कुकर्म करनेवालों, मेरे पास से चले जाओ।’ (लूका 13:27)
Kannada: ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ, <<ನಿಮ್ಮ ಗುರುತೇ ನನಗಿಲ್ಲ; ದುಷ್ಟತನ ಮಾಡುವ ನೀವು, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಹೋಗಿರಿ,> ಎಂದು ಹೇಳಿಬಿಡುವೆನು.
Malayalam: അന്നു ഞാൻ പരസ്യമായി അവരോടു പ്രഖ്യാപിക്കും: “ഞാൻ ഒരു നാളും നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞിരുന്നില്ല; അധർമ്മം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരേ, എന്നെ വിട്ടു പോകുവിൻ.”
Odiya: ସେତେବେଳେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟରୂପେ କହିବି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କେବେ ହେଁ ଜାଣି ନାହିଁ । ହେ ଅଧର୍ମାଚାରୀମାନେ ମୋ ପାଖରୁ ଦୂର ହୁଅ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਆਖਾਂਗਾ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ । ਹੇ ਸਭ ਕੁਧਰਮੀਓ, ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਓ !
Tamil: அப்பொழுது, நான் ஒருபோதும் உங்களை அறியவில்லை; அக்கிரமச்செய்கைக்காரர்களே, என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுவேன்.
Telugu: అప్పుడు నేను, ‘దుర్మార్గులారా, నేను మీరెవరో నాకు తెలియనే తెలియదు. నా దగ్గర నుండి వెళ్ళిపొండి’ అంటాను.
Urdu: उस दिन मैं उन से साफ़ कह दूँगा, ‘मेरी तुम से कभी वाक़फ़ियत न थी, ऐ बदकारो! मेरे सामने से चले जाओ।’
NETBible: Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
NASB: "And then I will declare to them, ‘I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.’
HCSB: Then I will announce to them, 'I never knew you! Depart from Me, you lawbreakers! '
LEB: And then _I will say to them plainly_, ’I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness!’
NIV: Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
ESV: And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.'
NRSV: Then I will declare to them, ‘I never knew you; go away from me, you evildoers.’
REB: Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Out of my sight; your deeds are evil!’
NKJV: "And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!’
KJV: And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
NLT: But I will reply, ‘I never knew you. Go away; the things you did were unauthorized.’
GNB: Then I will say to them, ‘I never knew you. Get away from me, you wicked people!’
ERV: Then I will tell those people clearly, ‘Get away from me, you people who do wrong. I never knew you.’
EVD: Then I will tell those people clearly, ‘Go away from me, you people that do wrong. I never knew you.’
BBE: And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
MSG: And do you know what I am going to say? 'You missed the boat. All you did was use me to make yourselves important. You don't impress me one bit. You're out of here.'
Phillips NT: Then I shall tell them plainly, 'I have never known you. Go away from me, you have worked on the side of evil!'
CEV: But I will tell them, "I will have nothing to do with you! Get out of my sight, you evil people!"
CEVUK: But I will tell them, “I will have nothing to do with you! Get out of my sight, you evil people!”
GWV: Then I will tell them publicly, ‘I’ve never known you. Get away from me, you evil people.’
NET [draft] ITL: Then <5119> I will declare <3670> to them <846>, ‘I <1097> never <3763> knew <1097> you <5209>. Go away <672> from <575> me <1700>, you lawbreakers <2038> <458>!’