Marathi: या गोष्टी तुम्ही लक्षांत ठेवा कारण मनुष्याचा पुत्र माणसांच्या हाती दिला जाणार आहे.
AYT: "Dengarkanlah perkataan ini baik-baik: Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.
Assamese: কিন্তু তেওঁ কৰা সকলো কৰ্মত আটাইবোৰে বিস্ময় মানি থাকোঁতে, তেওঁ শিষ্য সকলক কলে, "এই সকলো কথা তোমালোকে মনত ৰাখিবা; কিয়নো মানুহৰ পুত্ৰক মানুহবোৰৰ হাতত শোধাই দিয়া হ’ব।"
Bengali: আর তিনি যে সমস্ত কাজ করছিলেন, তাতে সমস্ত লোক আশ্চর্য হল এবং তিনি তাঁর শিষ্যদের বললেন, "তোমরা এই কথা ভাল করে শোন, কারণ খুব তাড়াতাড়ি মনুষ্যপুত্র লোকদের হাতে সমর্পিত হবেন ।
Gujarati: 'આ વચનો તમારા મનમાં ઊતરવા દો; કેમકે માણસનો દીકરો માણસોના હાથમાં સોંપાશે.'
Hindi: “ये बातें तुम्हारे कानों में पड़ी रहें, क्योंकि मनुष्य का पुत्र मनुष्यों के हाथ में पकड़वाया जाने को है।”
Kannada: ನೀವಂತೂ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಯಾಕೆಂದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಮನುಷ್ಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಡುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: നിങ്ങൾ ഈ വാക്കു ശ്രദ്ധിച്ചു കേട്ടുകൊൾവിൻ: മനുഷ്യപുത്രൻ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടുവാൻ പോകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Odiya: ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କାନରେ ପ୍ରବେଶ କରାଅ; କାରଣ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ ହେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣ ਲਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਫੜ੍ਹਵਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: நீங்கள் இந்த வார்த்தைகளைக் கவனமாகக் கேளுங்கள்; மனிதகுமாரன் மனிதர்கள் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படப்போகிறார் என்றார்.
Telugu: ఆయన చేసిన కార్యాలను చూసి అందరూ ఆశ్చర్యపోతూ ఉండగా ఆయన తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు, “ఈ మాటలు మీ చెవుల్లో నాటుకోనివ్వండి. మనుష్య కుమారుణ్ణి మనుషుల స్వాధీనం చేయబోతూ ఉన్నారు”
Urdu: "तुम्हारे कानों में ये बातें पड़ी रहें, क्यूँकि इब्न-ए-आदम आदमियों के हवाले किए जाने को है |"
NETBible: “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
NASB: "Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."
HCSB: "Let these words sink in: the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
LEB: _You take these words to heart_, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
NIV: "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
ESV: "Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men."
NRSV: "Let these words sink into your ears: The Son of Man is going to be betrayed into human hands."
REB: “Listen to what I have to tell you. The Son of Man is to be given up into the power of men.”
NKJV: "Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men."
KJV: Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
NLT: "Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed."
GNB: “Don't forget what I am about to tell you! The Son of Man is going to be handed over to the power of human beings.”
ERV: “Don’t forget what I will tell you now: The Son of Man will soon be handed over to the control of other men.”
EVD: “Don’t forget the things I will tell you now: The Son of Man will soon be given into the control of some men.”
BBE: Let these words go deep into your ears, for the Son of man will be given up into the hands of men.
MSG: "Treasure and ponder each of these next words: The Son of Man is about to be betrayed into human hands."
Phillips NT: "Store up in your minds what I tell you nowadays, for the Son of Man is going to he handed over to the power of men."
CEV: "Pay close attention to what I am telling you! The Son of Man will be handed over to his enemies."
CEVUK: “Pay close attention to what I am telling you! The Son of Man will be handed over to his enemies.”
GWV: "Listen carefully to what I say. The Son of Man will be betrayed and handed over to people."
NET [draft] ITL: “Take <5087> these <5128> words <3056> to <1519> heart <3775> <5216>, for <1063> the Son <5207> of Man <444> is going <3195> to be betrayed <3860> into <1519> the hands <5495> of men <444>.”