Marathi: मग, त्याने, त्या किंमतीतून काही भाग बायकोच्या संमतीने ठेवून घेतला आणि काही भाग आणून प्रेषितांच्या पायाशी ठेवला.
AYT: Dan, dengan sepengetahuan istrinya, Ananias menahan sebagian hasil penjualannya bagi dirinya sendiri, dan hanya membawa yang sebagian, lalu meletakkannya di depan kaki para rasul.
Assamese: অননিয়ই তেওঁৰ ভার্যাৰ জ্ঞাতসাৰেই সেই ধনৰ কিছু অংশ নিজলৈ লুকাই ৰাখি, এক অংশ আনি পাঁচনিসকলৰ চৰণত থলে।
Bengali: আর সে সেই বিক্রয়ের টাকার কিছু অংশ নিজের কাছে রাখল আর বাকি অংশ প্রেরিতদের কাছে দিয়ে দিল, এই বিষয়ে তার স্ত্রীও জানতো।
Gujarati: સાફીરાની સંમતિથી અનાન્યાએ તેના મૂલ્યમાંથી થોડું પોતાની પાસે પણ રાખ્યું; અને કેટલોક ભાગ લાવીને પ્રેરિતોના પગ આગળ મૂક્યો.
Hindi: और उसके दाम में से कुछ रख छोड़ा; और यह बात उसकी पत्नी भी जानती थी, और उसका एक भाग लाकर प्रेरितों के पाँवों के आगे रख दिया।
Kannada: ಹೆಂಡತಿಯ ಸಮ್ಮತಿಯಿಂದ ಅದರ ಕ್ರಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಉಳಿದ ಭಾಗವನ್ನು ತಂದು ಅಪೊಸ್ತಲರ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು.
Malayalam: നിലം വിറ്റുകിട്ടിയ വിലയിൽനിന്ന് ഭാര്യയുടെ അറിവോടെ ഒരു ഭാഗം എടുത്തുവച്ചശേഷം ബാക്കിയുള്ളത് കൊണ്ടുവന്നു അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ കാല്ക്കൽ വെച്ചു.
Odiya: ପୁଣି, ଭାର୍ଯ୍ୟାର ଜ୍ଞାତସାରରେ ସେଥିର ମୂୂଲ୍ୟରୁ କିଛି ଲୁଚାଇ ରଖି, ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶମାତ୍ର ଆଣି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଚରଣ ତଳେ ଥୋଇଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁੱਝ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖ ਲਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਵੀ ਇਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁੱਝ ਲਿਆ ਕੇ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: தன் மனைவியின் சம்மதத்தோடு அவன் விற்ற பணத்திலே ஒரு பங்கை மறைத்துவைத்து, ஒரு பங்கைக் கொண்டுவந்து, அப்போஸ்தலர்களுடைய பாதத்திலே வைத்தான்.
Telugu: భార్యకు తెలిసే అతడు ఆ డబ్బులో కొంత దాచుకొని కొంత తెచ్చి అపొస్తలుల పాదాల దగ్గర పెట్టాడు.
Urdu: और उसने अपनी बीवी के जानते हुए क़ीमत में से कुछ रख छोड़ा और एक हिस्सा लाकर रसूलों के पांव में रख दिया ।
NETBible: He kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought only part of it and placed it at the apostles’ feet.
NASB: and kept back some of the price for himself, with his wife’s full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles’ feet.
HCSB: However, he kept back part of the proceeds with his wife's knowledge, and brought a portion of it and laid it at the apostles' feet.
LEB: and he kept back for himself [some] of the proceeds, and [his] wife was aware of [it]. And he brought a certain part [and] placed [it] at the feet of the apostles.
NIV: With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.
ESV: and with his wife's knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles' feet.
NRSV: with his wife’s knowledge, he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles’ feet.
REB: and with the connivance of his wife Sapphira kept back some of the proceeds, and brought part only to lay at the apostles' feet.
NKJV: And he kept back part of the proceeds, his wife also being aware of it , and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet.
KJV: And kept back [part] of the price, his wife also being privy [to it], and brought a certain part, and laid [it] at the apostles’ feet.
NLT: He brought part of the money to the apostles, but he claimed it was the full amount. His wife had agreed to this deception.
GNB: But with his wife's agreement he kept part of the money for himself and turned the rest over to the apostles.
ERV: but he gave only part of the money to the apostles. He secretly kept some of the money for himself. His wife knew this, and she agreed with it.
EVD: But he gave only part of the money to the apostles. He secretly kept some of the money for himself. His wife knew this, and she agreed with it.
BBE: And kept back part of the price, his wife having knowledge of it, and took the rest and put it at the feet of the Apostles.
MSG: secretly kept part of the price for himself, and then brought the rest to the apostles and made an offering of it.
Phillips NT: but with her full knowledge, reserved part of the price for himself. He brought the remainder to put at the apostles' disposal.
CEV: But they agreed to cheat and keep some of the money for themselves. So when Ananias took the rest of the money to the apostles,
CEVUK: But they agreed to cheat and keep some of the money for themselves. So when Ananias took the rest of the money to the apostles,
GWV: They agreed to hold back some of the money they had pledged and turned only part of it over to the apostles.
NET [draft] ITL: He kept back <3557> for himself part of <575> the proceeds <5092> with his wife’s <1135> knowledge <4894>; he brought <5342> only part <3313> of it and placed <5087> it at <3844> the apostles <652>’ feet <4228>.