Marathi: तुमची मालमत्ता व जे काही असेल त्याची चिंता करू नका, कारण मिसर देशामधील जे उत्तम ते सर्व तुमचेच आहे.’”
AYT: Jangan khawatir dengan barang-barang yang terpaksa mereka tinggalkan, karena yang terbaik di seluruh tanah Mesir akan menjadi milikmu.
Assamese: তোমালোকে তোমালোকৰ বস্তুবোৰক লৈ চিন্তা নকৰিবা, কাৰণ সমগ্র মিচৰ দেশৰ উত্তম উত্তম বস্তুবোৰতো তোমালোকৰেই’।”
Bengali: আর নিজের নিজের দ্রব্য সামগ্রীর মমতা কোরো না, কারণ সমস্ত মিসর দেশের ভালো জিনিস তোমাদেরই।"
Gujarati: તમારી માલમિલકતની ચિંતા ન કરો, કેમ કે આખા મિસર દેશમાં જે ઉત્તમ છે તે તમારુ છે.'"
Hindi: और अपनी सामग्री का मोह न करना; क्योंकि सारे मिस्र देश में जो कुछ अच्छे से अच्छा है वह तुम्हारा है’।”
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿರಿ. ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಇರುವ ಉತ್ತಮ ವಸ್ತುಗಳು ನಿಮ್ಮದೇ> >> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Odiya: ଆଉ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦ୍ରବ୍ୟାଦି ବିଷୟରେ ଭାବନା କର ନାହିଁ; ସମସ୍ତ ମିସର ଦେଶର ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଟେ ।"
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਮਾਨ ਦਾ ਮੋਹ ਨਾ ਕਰਨਾ ਕਿਉਂਜੋ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ਤੁਹਾਡੇ ਹੀ ਹਨ ।
Tamil: உங்கள் வீட்டு உபயோகப்பொருட்களைக் குறித்துக் கவலைப்படவேண்டாம்; எகிப்துதேசமெங்குமுள்ள நன்மை உங்களுடையாதாயிருக்கும் என்று சொல்லச் சொல்லி, உனக்கு நான் கொடுத்த கட்டளையின்படியேச் செய் என்றான்.
Telugu: ఐగుప్తు దేశమంతటిలో ఉన్న మంచి వస్తువులు మీవే అవుతాయి కాబట్టి మీ సామగ్రిని లక్ష్యపెట్టవద్దు> >> అన్నాడు.
Urdu: और अपने अस्बाब का कुछ अफ़सोस न करना, क्यूँके मुल्क-ए-मिस्र की सब अच्छी चीजें तुम्हारे लिए हैं'।"
NETBible: Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”
NASB: ‘Do not concern yourselves with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’"
HCSB: Do not be concerned about your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
LEB: Don’t worry about your belongings because the best of everything in Egypt is yours.’"
NIV: Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’"
ESV: Have no concern for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"
NRSV: Give no thought to your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.’"
REB: Have no regrets at leaving your possessions, for all the best there is in the whole of Egypt is yours.”
NKJV: ‘Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’"
KJV: Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt [is] yours.
NLT: Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours."
GNB: They are not to worry about leaving their possessions behind; the best in the whole land of Egypt will be theirs.”
ERV: Don’t worry about bringing all of their belongings. We can give them the best of Egypt.”
BBE: And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
MSG: Don't worry about having to leave things behind; the best in all of Egypt will be yours.'"
CEV: They can leave their possessions behind, because they will be given the best of everything in Egypt.
CEVUK: They can leave their possessions behind, because they will be given the best of everything in Egypt.
GWV: Don’t worry about your belongings because the best of everything in Egypt is yours.’"
NET [draft] ITL: Don’t <0408> worry <02347> <05869> about <05921> your belongings <03627>, for <03588> the best <02898> of all <03605> the land <0776> of Egypt <04714> will be yours <01931>.’”