Marathi: तीन दिवसांनंतर याकोब पळून गेल्याचे लाबानास कळाले.
AYT: Tiga hari kemudian, Laban menyadari bahwa Yakub telah melarikan diri.
Assamese: পাছত তৃতীয় দিনা লাবনে জানিব পাৰিলে যে যাকোব পলাই গ’ল।
Bengali: পরে তৃতীয় দিনে লাবন যাকোবের পালানোর খবর পেলেন
Gujarati: ત્રીજે દિવસે લાબાનને કહેવામાં આવ્યું કે યાકૂબ નાસી ગયો છે.
Hindi: तीसरे दिन लाबान को समाचार मिला कि याकूब भाग गया है।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಹೊರಟುಹೋದ ವರ್ತಮಾನವು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಲಾಬಾನಿಗೆ ತಿಳಿದುಬರಲು,
Odiya: ଅନନ୍ତର ତୃତୀୟ ଦିବସରେ ଲାବନକୁ ଯାକୁବର ପଳାୟନ ସମ୍ବାଦ ଦିଆଗଲା ।
Punjabi: ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਲਾਬਾਨ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਮਿਲੀ ਕਿ ਯਾਕੂਬ ਭੱਜ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: யாக்கோபு ஓடிப்போனது மூன்றாம் நாளிலே லாபானுக்கு தெரிவிக்கப்பட்டது.
Telugu: యాకోబు పారిపోయాడని మూడో రోజుకి లాబానుకు తెలిసింది.
Urdu: और तीसरे दिन लाबन की ख़बर हुई के याकूब भाग गया।
NETBible: Three days later Laban discovered Jacob had left.
NASB: When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
HCSB: On the third day Laban was told that Jacob had fled.
LEB: Two days later Laban was told that Jacob had left in a hurry.
NIV: On the third day Laban was told that Jacob had fled.
ESV: When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
NRSV: On the third day Laban was told that Jacob had fled.
REB: Three days later, when Laban heard that Jacob had fled,
NKJV: And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
KJV: And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
NLT: Laban didn’t learn of their flight for three days.
GNB: Three days later Laban was told that Jacob had fled.
ERV: Three days later Laban learned that Jacob had run away.
BBE: And on the third day Laban had news of Jacob’s flight.
MSG: Three days later, Laban got the news: "Jacob's run off."
CEV: Three days later Laban found out that Jacob had gone.
CEVUK: Three days later Laban found out that Jacob had gone.
GWV: Two days later Laban was told that Jacob had left in a hurry.
NET [draft] ITL: Three <07992> days <03117> later Laban <03837> discovered <05046> Jacob <03290> had left <01272>.