Marathi: गरीब माणूस आणि जुलूम करणारा एकत्र मिळतात; आणि त्या दोघांचे डोळे परमेश्वर प्रकाशित करतो.
AYT: Si miskin dan si penindas bertemu; TUHAN yang memberikan terang bagi mata keduanya.
Assamese: দৰিদ্ৰ আৰু অত্যাচাৰী লোক দুয়ো একেলগ হয়; আৰু যিহোৱাই দুয়ো জনৰ চকুত পোহৰ দিয়ে।
Bengali: দরিদ্র ও উপদ্রবী এক সঙ্গে মেলে; সদাপ্রভু উভয়েরই চোখ আলোকিত করেন।
Gujarati: ગરીબ માણસ તથા જુલમગાર માણસ ભેગા થાય છે; અને તે બન્નેની આંખોને યહોવાહ પ્રકાશ આપે છે.
Hindi: निर्धन और अन्धेर करनेवाला पुरूष एक समान है; और यहोवा दोनों की आँखें में ज्योति देता है।
Kannada: ತಗ್ಗುವವನು, ತಗ್ಗಿಸುವವನು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಎದುರುಬದುರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ಅವರಿಬ್ಬರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಕಳೆಕೊಟ್ಟವನು.
Odiya: ଦରିଦ୍ର ଓ ଉପଦ୍ରବୀ ଏକତ୍ର ମିଳନ୍ତି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଉଭୟର ଚକ୍ଷୁ ଦୀପ୍ତିମାନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਕੰਗਾਲ ਅਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਓਹਨਾਂ ਦੋਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: தரித்திரனும் கொடுமைக்காரனும் ஒருவரையொருவர் சந்திக்கிறார்கள்; அந்த இருவருடைய கண்களுக்கும் கர்த்தர் வெளிச்சம் கொடுக்கிறார்.
Telugu: పేదలు, వడ్డీ వ్యాపారులు కలుసుకుంటారు. ఉభయుల కళ్ళకు వెలుగిచ్చేవాడు యెహోవాాయే.
NETBible: The poor person and the oppressor have this in common: the
NASB: The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
HCSB: The poor and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of both.
LEB: A poor person and an oppressor have this in common: The LORD gives both of them sight.
NIV: The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.
ESV: The poor man and the oppressor meet together; the LORD gives light to the eyes of both.
NRSV: The poor and the oppressor have this in common: the LORD gives light to the eyes of both.
REB: The poor and the oppressors have this in common: it is the LORD who gives light to the eyes of both.
NKJV: The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives light to the eyes of both.
KJV: The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.
NLT: The poor and the oppressor have this in common––the LORD gives light to the eyes of both.
GNB: A poor person and his oppressor have this in common -- the LORD gave eyes to both of them.
ERV: In one way the poor and those who steal from them are the same—the LORD made them both.
BBE: The poor man and his creditor come face to face: the Lord gives light to their eyes equally.
MSG: The poor and their abusers have at least something in common: they can both see--their sight, GOD's gift!
CEV: The poor and all who abuse them must each depend on God for light.
CEVUK: The poor and all who abuse them must each depend on God for light.
GWV: A poor person and an oppressor have this in common: The LORD gives both of them sight.
NET [draft] ITL: The poor <07326> person <0376> and the oppressor <08501> have this in common <06298>: the Lord <03068> gives light <0215> to the eyes <05869> of them both <08147>.