Marathi: नीतिमान कधीहि उलथून टाकले जाणार नाहीत, परंतु दुष्ट देशात राहणार नाहीत.
AYT: Orang benar tidak akan goyah untuk selama-lamanya, tetapi orang fasik tidak akan tinggal di negeri.
Assamese: যিসকলে সৎ কাৰ্য কৰে, তেওঁলোক কেতিয়াও লৰচৰ নহব; কিন্তু দুষ্টলোক দেশত অৱশিষ্ট নাথাকিব।
Bengali: ধার্মিক লোক কখনও নিপাতিত হবে না; কিন্তু দুষ্টরা দেশে থাকবে না।
Gujarati: સદાચારીઓને કદી ખસેડવામાં આવશે નહિ, પરંતુ દુષ્ટો દેશમાં કાયમ રહેશે નહિ.
Hindi: धर्मी सदा अटल रहेगा, परन्तु दुष्ट पृथ्वी पर बसने न पाएँगे।
Kannada: ಶಿಷ್ಟರು ಎಂದಿಗೂ ಕದಲರು, ದುಷ್ಟರು ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲರು.
Odiya: ଧାର୍ମିକ କେବେ ହେଁ ଘୁଞ୍ଚା ଯିବ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଦେଶବାସୀ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਤਾਂ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿਣਗੇ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਨਾ ਵੱਸਣਗੇ ।
Tamil: நீதிமான் என்றும் அசைக்கப்படுவதில்லை; துன்மார்க்கர்கள் பூமியில் வசிப்பதில்லை.
Telugu: ఉత్తముడు కదిలించబడక స్థిరంగా ఉంటాడు. మూర్ఖులకు దేశంలో స్థానం ఉండదు.
NETBible: The righteous will never be moved, but the wicked will not inhabit the land.
NASB: The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.
HCSB: The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
LEB: A righteous person will never be moved, but wicked people will not continue to live in the land.
NIV: The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
ESV: The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
NRSV: The righteous will never be removed, but the wicked will not remain in the land.
REB: The righteous man will never be shaken; the wicked will not remain in the land.
NKJV: The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
KJV: The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
NLT: The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
GNB: Righteous people will always have security, but the wicked will not survive in the land.
ERV: Good people will always be safe, but the wicked will be forced out of the land.
BBE: The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land.
MSG: Good people [last]--they can't be moved; the wicked are here today, gone tomorrow.
CEV: Good people will stand firm, but the wicked will lose their land.
CEVUK: Good people will stand firm, but the wicked will lose their land.
GWV: A righteous person will never be moved, but wicked people will not continue to live in the land.
NET [draft] ITL: The righteous <06662> will never <01077> <05769> be moved <04131>, but the wicked <07563> will not <03808> inhabit <07931> the land <0776>.