Marathi: तेव्हा यहूदाची ती वडीलधारी मंडळी आणि रहबाम यांना पश्चात्ताप झाला आणि ते विनम्र झाले. “परमेश्वर म्हणतो ते खरे आहे.” असे त्यांनी उदगार काढले.
AYT: Kemudian para pemimpin Israel dan Raja Rehabeam merendahkan diri dan berkata, "TUHAN benar.
Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ ৰাজকুমাৰ আৰু ৰজাই নিজকে নম্ৰ কৰি ক’লে, “যিহোৱা ন্যায়বান।”
Bengali: তাতে ইস্রায়েলের শাসনকর্তা ও রাজা নিজেদের নত করে বললেন, “সদাপ্রভু ন্যায় পরায়ণ।”
Gujarati: પછી ઇઝરાયલના આગેવાનોએ તથા રાજાએ પોતાને નમ્ર બનાવીને કહ્યું, "ઈશ્વર ન્યાયી છે."
Hindi: तब इस्राएल के हाकिम और राजा दीन हो गए, और कहा, “यहोवा धर्मीं है।”
Kannada: ಆಗ ಅರಸನೂ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನಾಯಕರೂ ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಒಪ್ಪಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡರು.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅଧିପତିମାନେ ଓ ରାଜା ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ନମ୍ର କଲେ ଓ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଧର୍ମମୟ" ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਧੀਨ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਧਰਮੀ ਹੈ
Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் பிரபுக்களும் ராஜாவும் தங்களைத் தாழ்த்தி: கர்த்தர் நீதியுள்ளவர் என்றார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయుల అధిపతులు, రాజు వినయంగా తల వంచుకుని <<యెహోవా న్యాయవంతుడు>> అని ఒప్పుకున్నారు.
Urdu: तब इस्राईल के उमरा ने और बादशाह ने अपने को खाकसार बनाया और कहा, "ख़ुदावन्द सादिक है।"
NETBible: The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, “The
NASB: So the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
HCSB: So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
LEB: Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.
NIV: The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
ESV: Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."
NRSV: Then the officers of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is in the right."
REB: The princes of Israel and the king submitted and said, “The LORD is just.”
NKJV: So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, "The LORD is righteous."
KJV: Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD [is] righteous.
NLT: The king and the leaders of Israel humbled themselves and said, "The LORD is right in doing this to us!"
GNB: The king and the leaders admitted that they had sinned, and they said, “What the LORD is doing is just.”
ERV: Then the leaders of Judah and King Rehoboam were sorry and humbled themselves. They said, “The LORD is right.”
BBE: Then the chiefs of Israel and the king made themselves low and said, The Lord is upright.
MSG: The leaders of Israel and the king were repentant and said, "GOD is right."
CEV: Rehoboam and the leaders were sorry for what they had done and admitted, "The LORD is right. We have deserted him."
CEVUK: Rehoboam and the leaders were sorry for what they had done and admitted, “The Lord is right. We have deserted him.”
GWV: Then the commanders of Israel and the king humbled themselves. "The LORD is right!" they said.
NET [draft] ITL: The leaders <08269> of Israel <03478> and the king <04428> humbled <03665> themselves and said <0559>, “The Lord <03068> is just <06662>.”