Malayalam: അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുന്നതല്ലോ ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹം; അവന്റെ കല്പനകൾ ഭാരമുള്ളവയല്ല.
AYT: Karena inilah kasih Allah, bahwa kita menaati perintah-perintah-Nya; dan perintah-perintah-Nya tidaklah berat.
Assamese: কিয়নো আমি যেন ঈশ্বৰৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰোঁ, ঈশ্বৰে দিয়া প্ৰেমৰ অভিপ্ৰায় এয়েই; আৰু তেওঁৰ আজ্ঞাবোৰ ব’বলৈ গধুৰ নহয়৷
Bengali: কারণ ঈশ্বরের জন্য ভালবাসা হলো যেন আমরা তাঁর সব আদেশ মেনে চলি এবং তাঁর আদেশগুলি মোটেই কঠিন নয়।
Gujarati: કેમ કે ઈશ્વર પરનો પ્રેમ એ છે કે આપણે તેમની આજ્ઞાઓ પાળીએ, કેમ કે તેમની આજ્ઞાઓ પાળવી એ ભારરૂપ નથી.
Hindi: क्योंकि परमेश्वर का प्रेम यह है, कि हम उसकी आज्ञाओं को मानें; और उसकी आज्ञाएँ बोझदायक नहीं। (मत्ती 11:30)
Kannada: ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿ ಏನೆಂದರೆ ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯುವುದೇ. ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಕಷ್ಟಕರವಾದವುಗಳಲ್ಲ.
Marathi: देवावर प्रीती करणे म्हणजे त्याच्या आज्ञापालन करणे आणि त्याच्या आज्ञा कठीण नाहीत.
Odiya: କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବାର ଅର୍ଥ, ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା, ଆଉ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାସବୁ ଭାର ସ୍ୱରୂପ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਿਆਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੀਏ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਔਖੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ।
Tamil: தேவனிடத்தில் அன்புகூறுவது என்பது அவருடைய கட்டளைகளைக் கடைபிடிப்பதே ஆகும்; அவருடைய கட்டளைகள் பாரமானவைகளும் இல்லை.
Telugu: ఆయన ఆజ్ఞలను పాటిస్తే మనం దేవుణ్ణి ప్రేమించినట్టే. ఆయన ఆజ్ఞలు భారం కాదు.
Urdu: और ख़ुदा की मुहब्बत ये है कि हम उसके हुक्मों पर 'अमल करें ,और उसके हुक्म सख्त नहीं |
NETBible: For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,
NASB: For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
HCSB: For this is what love for God is: to keep His commands. Now His commands are not a burden,
LEB: For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome,
NIV: This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome,
ESV: For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.
NRSV: For the love of God is this, that we obey his commandments. And his commandments are not burdensome,
REB: For to love God is to keep his commands; and these are not burdensome,
NKJV: For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome.
KJV: For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
NLT: Loving God means keeping his commandments, and really, that isn’t difficult.
GNB: For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us,
ERV: Loving God means obeying his commands. And God’s commands are not too hard for us,
EVD: Loving God means obeying his commands. And God’s commands are not too hard for us.
BBE: For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard.
MSG: The proof that we love God comes when we keep his commandments and they are not at all troublesome.
Phillips NT: For loving God means obeying his commands, and these commands of his are not burdensome.
CEV: We show our love for God by obeying his commandments, and they are not hard to follow.
CEVUK: We show our love for God by obeying his commandments, and they are not hard to follow.
GWV: To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn’t difficult
NET [draft] ITL: For <1063> this <3778> is <1510> the love <26> of God <2316>: that <2443> we keep <5083> his <846> commandments <1785>. And <2532> his <846> commandments <1785> do <1510> not <3756> weigh <926> us down,