LEB: The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced–off places for sheep.
AYT: Tepi laut akan menjadi padang rumput bagi gembala-gembala dan kandang berpagar bagi kambing domba.
Assamese: আৰু সমুদ্ৰৰ তীৰ ভেড়া-ৰখীয়াবিলাকৰ ঘৰ আৰু ভেড়াৰ জাকৰ গঁৰাল থকা চৰণীয়া ঠাই হব।
Bengali: কারণ মেষপালক ও ভেড়ার খোঁয়াড়ের জন্য সমুদ্রের তীর হবে চারণ ভূমি৷
Gujarati: સમુદ્રકિનારા બીડો થઈ જશે અને ત્યાં ભરવાડોનાં રહેઠાણ તથા ઘેટાંઓના વાડા થઈ જશે.
Hindi: और उसी समुद्रतीर पर चरवाहों के घर होंगे और भेड़शालाओं समेत चराई ही चराई होगी।
Kannada: ಸಮುದ್ರ ತೀರದ ಆ ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಾಗಿ, ಕುರುಬರ ಗುಡಿಸಿಲಾಗಿ, ಹಿಂಡುಗಳ ದೊಡ್ಡಿಗಳು ಇವೇ ಅಲ್ಲಿರುವವು.
Marathi: तेव्हा समुद्राकाठचा प्रांत मेंढपाळासाठी मोकळी राने होतील व मेंढ्यांच्या कळपांसाठी वाडे असलेली कुरणे असा होईल.
Odiya: ପୁଣି, ସମୁଦ୍ର କୂଳ ଚରା ସ୍ଥାନ, ମେଷପାଳକମାନଙ୍କର କୁଟୀର ଓ ମେଷପଲର ଖୁଆଡ଼ ହେବ ।
Punjabi: ਸਮੁੰਦਰੀ ਕੰਢਾ ਚਾਰਗਾਹ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਅਯਾਲੀਆਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਅਤੇ ਇੱਜੜਾਂ ਦੇ ਵਾੜੇ ਹੋਣਗੇ ।
Tamil: கடற்கரை தேசம் மேய்ப்பர்கள் தங்கும் குடிசைகளும் ஆட்டுத் தொழுவங்களுமாகும்.
Telugu: సముద్రప్రాంతం గొర్రెల కాపరులు విశ్రాంతి తీసుకునే మేత స్థలం అవుతుంది. మందలకు దొడ్లు అక్కడ ఉంటాయి.
NETBible: The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks.
NASB: So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.
HCSB: The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep.
NIV: The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.
ESV: And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
NRSV: And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks.
REB: Kereth will become pastures and sheepfolds,
NKJV: The seacoast shall be pastures, With shelters for shepherds and folds for flocks.
KJV: And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
NLT: The coastal area will become a pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep.
GNB: Your land by the sea will become open fields with shepherd's huts and sheep pens.
ERV: Your land by the sea will become empty fields for shepherds and their sheep.
BBE: And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
MSG: The lands of the seafarers will become pastureland, A country for shepherds and sheep.
CEV: Your seacoast will be changed into pastureland and sheep pens.
CEVUK: Your coast will be changed into pasture land and sheep pens.
GWV: The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced–off places for sheep.
NET [draft] ITL: The seacoast <03220> will be <01961> used as pasture <05116> lands <03741> by the shepherds <07462> and as pens <01448> for their flocks <06629>.