LEB: But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them.
AYT: Sesudah tiga hari, setelah mereka mengikat perjanjian dengan orang-orang itu, mereka mendengar bahwa orang-orang itu adalah tetangga mereka, bahkan tinggal di tengah-tengah mereka.
Assamese: এইদৰে তেওঁলোকৰে সৈতে নিয়ম স্থাপন কৰাৰ তিনিদিনৰ পাছত, তেওঁলোক যে তেওঁলোকৰ ওচৰত থকা লোক হয় আৰু তেওঁলোকৰ মাজতে বাস কৰি আছে, সেই বিষয়ে তেওঁলোকে শুনিবলৈ পালে।
Bengali: এইভাবে তাদের সঙ্গে নিয়ম স্থাপন করার পরে তিন দিন পরে তারা শুনতে পেল, তারা আমাদের কাছের এবং আমাদের মধ্যে বাস করছে।
Gujarati: અને તેઓની સાથે કરાર કર્યા પછી ત્રીજે દિવસે એમ થયું કે, તેઓએ સાંભળ્યું કે તેઓ અમારા પડોશી અને અમારી મધ્યે જ રહેનારા છે.
Hindi: और उनके साथ वाचा बान्धने के तीन दिन के बाद उनको यह समाचार मिला; कि वे हमारे पड़ोस के रहनेवाले लोग हैं, और हमारे ही मध्य में बसे हैं।
Kannada: ಈ ಒಪ್ಪಂದವಾದ ಮೂರು ದಿನಗಳ ಮೇಲೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ನೆರೆಯವರೆಂದು ತಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ವಾಸಿಸುವವರೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು.
Marathi: इस्राएल लोकांनी त्यांच्याशी करार केल्यानंतर तीन दिवसांनी त्यांना समजले कि, हे आपले शेजारी असून आपल्यामध्ये राहणारे आहेत.
Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନିୟମ ସ୍ଥିର କରିବାର ତିନି ଦିନ ଗତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେମାନେ ଶୁଣିଲେ ଯେ, ଏମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟସ୍ଥ ଲୋକ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਣ ਦੇ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਮਗਰੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர்களோடு உடன்படிக்கைசெய்து, மூன்று நாட்கள் சென்றபின்பு, அவர்கள் தங்களுடைய அயலகத்தார்கள் என்றும் தங்கள் நடுவில் குடியிருக்கிறவர்கள் என்றும் கேள்விப்பட்டார்கள்.
Telugu: అయితే వారితో ఒప్పందం చేసి మూడు రోజులైన తరువాత, వారు తమకు పొరుగు వారేననీ, తమ మధ్య నివసించే వారేననీ ఇశ్రాయేలీయులు తెలుసుకున్నారు.
Urdu: और उनके साथ ‘अहद बाँधने से तीन दिन के बा’द उनके सुनने में आया, कि ये उनके पड़ोसी हैं और उनके दरमियान ही रहते हैं |
NETBible: Three days after they made the treaty with them, the Israelites found out they were from the local area and lived nearby.
NASB: It came about at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were neighbors and that they were living within their land.
HCSB: Three days after making the treaty with them, they heard that the Gibeonites were their neighbors, living among them.
NIV: Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbours, living near them.
ESV: At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
NRSV: But when three days had passed after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and were living among them.
REB: However, within three days of granting them the treaty the Israelites learnt that these people were in fact neighbours, living nearby.
NKJV: And it happened at the end of three days, after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors who dwelt near them.
KJV: And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they [were] their neighbours, and [that] they dwelt among them.
NLT: Three days later, the facts came out––these people of Gibeon lived nearby!
GNB: Three days after the treaty had been made, the Israelites learned that these people did indeed live nearby.
ERV: Three days later the Israelites learned that these men lived very near their camp.
BBE: Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them.
MSG: And then, three days after making this covenant, they learned that they were next-door neighbors who had been living there all along!
CEV: A couple of days later, the Israelites found out that these people actually lived in the nearby towns of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-Jearim. So the Israelites left the place where they had camped and arrived at the four towns two days later.
CEVUK: A couple of days later, the Israelites found out that these people actually lived in the nearby towns of Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-Jearim. So the Israelites left the place where they had camped and arrived at the four towns two days later.
GWV: But three days after the treaty was made, the Israelites heard that these people were their neighbors and lived with them.
NET [draft] ITL: Three <07969> days <03117> after <0310> they made <03772> the treaty <01285> with them <01992>, the Israelites found out <08085> they <01992> were from the local area <07138> and lived <03427> nearby <07130>.