LEB: So Joshua, with all his soldiers and best warriors, set out from Gilgal.
AYT: Lalu, Yosua bergerak maju dari Gilgal, ia dan seluruh tentara yang bersamanya, semua orang yang perkasa.
Assamese: তেতিয়া যিহোচূৱাই সকলো যুদ্ধাৰু আৰু বলৱান বীৰপুৰুষ সকলক লগত লৈ, গিলগলৰ পৰা যাত্ৰা কৰিলে।
Bengali: তখন যিহোশূয় সমস্ত যোদ্ধা ও সমস্ত বলবান বীর সঙ্গে নিয়ে গিল্গল থেকে যাত্রা করলেন।
Gujarati: તેથી યહોશુઆ અને તેની સાથેના યુદ્ધના સર્વ માણસો અને સર્વ લડવૈયા ગિલ્ગાલ ગયા.
Hindi: तब यहोशू सारे योद्धाओं और सब शूरवीरों को संग लेकर गिलगाल से चल पड़ा।**
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಎಲ್ಲಾ ಭಟರ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧವೀರರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಿಂದ ಹೊರಟನು.
Marathi: तेव्हा यहोशवा आपले सर्व योद्धे व शूर वीर यांना बरोबर घेऊन गिलगाल येथून निघाला.
Odiya: ତହିଁରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ତାଙ୍କ ସହିତ ସମସ୍ତ ଯୋଦ୍ଧା ଓ ମହାବିକ୍ରମଶାଳୀ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଗିଲ୍ଗଲ୍ରୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।
Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜੋਧੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੂਰਬੀਰ ਗਿਲਗਾਲ ਤੋਂ ਚੜ੍ਹੇ ।
Tamil: உடனே யோசுவாவும் அவனோடு எல்லா யுத்தமனிதர்களும், எல்லா பராக்கிரமசாலிகளும் கில்காலிலிருந்து போனார்கள்.
Telugu: వెంటనే యెహోషువ, అతని దగ్గరున్న యోధులూ, పరాక్రమవంతులైన శూరులూ అందరూ గిల్గాలు నుండి బయలుదేరారు.
Urdu: तब यशू’अ सब जंगी मर्दों और सब ज़बरदस्त सूरमाओं को हमराह लेकर जिलजाल से चल पड़ा |
NETBible: So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.
NASB: So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.
HCSB: So Joshua and his whole military force, including all the fighting men, came from Gilgal.
NIV: So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
ESV: So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
NRSV: So Joshua went up from Gilgal, he and all the fighting force with him, all the mighty warriors.
REB: When Joshua went up from Gilgal followed by his whole force, all his warriors,
NKJV: So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
KJV: So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
NLT: So Joshua and the entire Israelite army left Gilgal and set out to rescue Gibeon.
GNB: So Joshua and his whole army, including the best troops, started out from Gilgal.
ERV: So Joshua marched out of Gilgal with his whole army. His best fighting men were with him.
BBE: So Joshua went up from Gilgal with all his army and all his men of war.
MSG: So Joshua set out from Gilgal, his whole army with him--all those tough soldiers!
CEV: Joshua and his army, including his best warriors, left Gilgal.
CEVUK: Joshua and his army, including his best warriors, left Gilgal.
GWV: So Joshua, with all his soldiers and best warriors, set out from Gilgal.
NET [draft] ITL: So Joshua <03091> and his whole <03605> army <04421> <05971>, including the bravest warriors <02428> <01368>, marched up <05927> from <04480> Gilgal <01537>.