LEB: he left Judea and departed again for Galilee.
AYT: Ia meninggalkan Yudea dan kembali lagi ke Galilea.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ যিহূদিয়া প্রদেশ এৰি পুনৰ গালীল প্ৰদেশলৈ গ’ল।
Bengali: তখন তিনি যিহূদিয়া ছাড়লেন এবং আবার গালীলে চলে গেলেন।
Gujarati: ત્યારે તે યહૂદિયા મૂકીને ફરી ગાલીલમાં ગયા.
Hindi: तब वह यहूदिया को छोड़कर फिर गलील को चला गया,
Kannada: ಆತನು ಯೂದಾಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರುಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋದನು.
Malayalam: അവൻ യെഹൂദ്യദേശം വിട്ടു ഗലീലെക്കു യാത്രയായി.
Marathi: तेव्हा तो यहुदीया सोडून पुन्हा गालीलांत गेला.
Odiya: ସେତେବେଳେ ସେ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ପୁନର୍ବାର ଗାଲିଲୀକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਯਹੂਦਿਯਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਮੁੜ ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: இயேசு ஞானஸ்நானம் கொடுக்கவில்லை, அவருடைய சீடர்கள் கொடுத்தார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ఆయన యూదయ దేశం నుండి ప్రయాణమై గలిలయ దేశానికి వెళ్ళాడు.
Urdu: तो वो यहूदिया को छोड़कर फिर गलील को चला गया।
NETBible: he left Judea and set out once more for Galilee.
NASB: He left Judea and went away again into Galilee.
HCSB: He left Judea and went again to Galilee.
NIV: When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
ESV: he left Judea and departed again for Galilee.
NRSV: he left Judea and started back to Galilee.
REB: he left Judaea and set out once more for Galilee.
NKJV: He left Judea and departed again to Galilee.
KJV: He left Judaea, and departed again into Galilee.
NLT: So he left Judea to return to Galilee.
GNB: So when Jesus heard what was being said, he left Judea and went back to Galilee;
ERV: So he left Judea and went back to Galilee.
EVD: So Jesus left Judea and went back to Galilee.
BBE: He went out of Judaea into Galilee again.
MSG: So Jesus left the Judean countryside and went back to Galilee.
Phillips NT: he left Judaea and went off again to Galilee,
CEV: Jesus left Judea and started for Galilee again.
CEVUK: Jesus left Judea and started for Galilee again.
GWV: So he left the Judean countryside and went back to Galilee.
NET [draft] ITL: he left <863> Judea <2449> and <2532> set out <565> once more <3825> for <1519> Galilee <1056>.