LEB: How horrible it will be for those who think they are wise and consider themselves to be clever.
AYT: Celakalah mereka yang bijaksana menurut mata mereka sendiri, yang pintar menurut pandangan mereka sendiri.
Assamese: যি সকল নিজৰ দৃষ্টিত জ্ঞানী, আৰু নিজৰ বিবেচনাত বিচক্ষণ, তেওঁলোকৰ সন্তাপ হ’ব।
Bengali: ধিক্ তাদেরকে, যারা নিজেদের চোখে জ্ঞানী ও নিজেদের বুদ্ধিতে বিচক্ষণ!
Gujarati: જેઓ પોતાની દૃષ્ટિમાં બુદ્ધિમાન અને પોતાની નજરમાં ડાહ્યા છે, તેઓને અફસોસ!
Hindi: हाय उन पर जो अपनी दृष्टि में ज्ञानी और अपने लेखे बुद्धिमान हैं!
Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಜ್ಞಾನಿಗಳೆಂದೂ, ಸ್ವಂತ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವಿವೇಕಿಗಳೆಂದೂ ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ!.
Marathi: ते स्वत:ला फार चलाख समजतात. त्यांना वाटते आपण फार बुध्दिमान आहोत.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଜ୍ଞାନବାନ ଓ ଆପଣା ଆପଣା ବୋଧରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ, ସେମାନେ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ର !
Punjabi: ਹਾਇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸਿਆਣੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹਨ !
Tamil: தங்கள் பார்வைக்கு ஞானிகளும், தங்கள் எண்ணத்திற்குப் புத்திமான்களுமாக இருக்கிறவர்களுக்கு ஐயோ!
Telugu: తమ దృష్టికి తాము జ్ఞానులమనీ తమ అంచనాలో తాము బుద్ధిమంతులమనీ ఊహించుకునే వారికి బాధ.
NETBible: Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.
NASB: Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!
HCSB: Woe to those who are wise in their own opinion and clever in their own sight.
NIV: Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
ESV: Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
NRSV: Ah, you who are wise in your own eyes, and shrewd in your own sight!
REB: Woe betide those who are wise in their own sight and prudent in their own esteem.
NKJV: Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
KJV: Woe unto [them that are] wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
NLT: Destruction is certain for those who think they are wise and consider themselves to be clever.
GNB: You are doomed! You think you are wise, so very clever.
ERV: They think they are so smart. They think they are very intelligent.
BBE: Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge!
MSG: Doom to you who think you're so smart, who hold such a high opinion of yourselves!
CEV: You think you are clever and smart.
CEVUK: You think you are clever and wise.
GWV: How horrible it will be for those who think they are wise and consider themselves to be clever.
NET [draft] ITL: Those who think <05869> they are wise <02450> are as good as dead <01945>, those who think <06440> <05048> they possess understanding <0995>.