LEB: When you appear in my presence, who asked you to trample on my courtyards?
AYT: Ketika kamu datang menghadap hadirat-Ku, siapa yang memintamu menginjak-injak pelataran-Ku ini?
Assamese: যেতিয়া তোমালোকে মোৰ আগত উপস্থিত হ’বলৈ আহাঁ, আৰু মোৰ চোতালখন গচকা, তেতিয়া তোমালোকৰ পৰা এইবোৰ কোনে খুজিছিল?
Bengali: যখন তোমরা আমার সামনে উপস্থিত হও, আমার উঠান পায়ে মাড়াও, এসব তোমাদের কাছে কে চেয়েছে?
Gujarati: જયારે તમે મારી સંમુખ આવો છો, ત્યારે મારાં આંગણાં તમે પગ નીચે કચડો છો, એમ કરવાનું કોણે તમારી પાસે માગ્યું છે?
Hindi: “तुम जब अपने मुँह मुझे दिखाने के लिये आते हो, तब यह कौन चाहता है कि तुम मेरे आँगनों को पाँव से रौंदो?
Kannada: ನನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬರುತ್ತೀರಲ್ಲಾ; ನನ್ನ ಆಲಯದ ಪ್ರಾಕಾರವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಯಾರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡರು?
Marathi: तुम्ही माझ्या दर्शनाला येता तेव्हा माझ्या अंगणातील प्रत्येक गोष्ट तुडविता. असे करायला तुम्हाला कोणी सांगितले?
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବା ବେଳେ ଆମ୍ଭର ପ୍ରାଙ୍ଗଣସକଳ ପଦ ତଳେ ଦଳିବା ପାଇଁ କିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ଚାହିଁଅଛି ?
Punjabi: ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਹਾਜ਼ਰ ਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੌਣ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵੇਹੜਿਆਂ ਨੂੰ ਮਿੱਧੋ ?
Tamil: நீங்கள் என் சந்நிதியில் வரும்போது, என் பிராகாரங்களை இப்படி மிதிக்கவேண்டுமென்று உங்களிடத்தில் கேட்டது யார்?
Telugu: మీరు నా సన్నిధిలో నన్ను కలుసుకోడానికి వస్తున్నప్పుడు, నా ప్రాంగణాలు తొక్కమని మిమ్ములను ఎవరడిగారు?
NETBible: When you enter my presence, do you actually think I want this – animals trampling on my courtyards?
NASB: "When you come to appear before Me, Who requires of you this trampling of My courts?
HCSB: When you come to appear before Me, who requires this from you--this trampling of My courts?
NIV: When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
ESV: "When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
NRSV: When you come to appear before me, who asked this from your hand? Trample my courts no more;
REB: when you come into my presence. Who has asked you for all this? No more shall you tread my courts.
NKJV: "When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
KJV: When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
NLT: Why do you keep parading through my courts with your worthless sacrifices?
GNB: Who asked you to bring me all this when you come to worship me? Who asked you to do all this tramping around in my Temple?
ERV: When you people come to meet with me, you trample everything in my yard. Who told you to do this?
BBE: At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet?
MSG: When you come before me, who ever gave you the idea of acting like this, Running here and there, doing this and that--all this sheer commotion in the place provided for worship?
CEV: "Who asked you to bring all this when you come to worship me? Stay out of my temple!
CEVUK: “Who asked you to bring all this when you come to worship me? Stay out of my temple!
GWV: When you appear in my presence, who asked you to trample on my courtyards?
NET [draft] ITL: When <03588> you enter <0935> my presence <06440>, do you actually think I want <01245> this <02063>– animals trampling on <07429> my courtyards <02691>?