LEB: "Jeremiah, I have put you in charge of testing and refining my people. You will know how to test their ways.
AYT: "Aku telah menjadikanmu sebagai seorang pemeriksa dan penguji logam di antara umat-Ku, supaya kamu tahu dan menguji jalan-jalan mereka.
Assamese: মোৰ প্ৰজাসকলৰ পথ পৰীক্ষা কৰি জানিবৰ বাবে, মই তেওঁলোকৰ মাজত তোমাক পৰীক্ষক কৰি দুৰ্গস্বৰূপে স্থাপন কৰিলোঁ।
Bengali: যিরমিয়, আমি তোমাকে আমার লোকেদের যাচাইকারী করেছি, তাই তুমি তাদের পথ বিচার করবে এবং পরীক্ষা করবে।
Gujarati: મેં તને મારા લોકમાં પારખનાર તથા કોટરૂપ કર્યો છે જેથી તું તેઓના માર્ગ જાણે અને તેનું મૂલ્યાંકન કરે.
Hindi: “मैंने इसलिये तुझे अपनी प्रजा के बीच गुम्मट और गढ़ ठहरा दिया कि तू उनकी चाल परखे और जान ले।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ, <<ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಜನವೆಂಬ ಅದಿರಿಗೆ ಶೋಧಕನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ; ನೀನು ಅವರ ನಡತೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
Marathi: “यिर्मया, मी तुला पारखणारा असे केले आहे. म्हणजे तू त्यांच्या मार्ग तपासावा आणि पारखून पाहावा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କର ପଥ ଜ୍ଞାତ ହୋଇ ପରୀକ୍ଷା କରି ପାରିବ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ଉଚ୍ଚ ଗୃହ ଓ ଦୁର୍ଗସ୍ୱରୂପ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੁਰਜ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੜ੍ਹ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਭਈ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੇਂ ਅਤੇ ਪਰਖੇਂ ।
Tamil: நீ என் மக்களின் வழியை அறிந்துகொள்ளவும் சோதித்துப்பார்க்கவும் நான் உன்னை அவர்களுக்குள்ளே கோட்டைச்சுவராகவும், பாதுகாப்பாகவும் வைத்தேன்.
Telugu: యిర్మీయా, నిన్ను నా ప్రజలకు మెరుగు పెట్టేవాడిగా, వారిని నీకు లోహపు ముద్దగా నేను నియమించాను. ఎందుకంటే నువ్వు వారి ప్రవర్తనను పరిశీలించి తెలుసుకోవాలి.
NETBible: The
NASB: "I have made you an assayer and a tester among My people, That you may know and assay their way."
HCSB: I have appointed you to be an assayer among My people--a refiner--so you may know and assay their way of life.
NIV: "I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
ESV: "I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
NRSV: I have made you a tester and a refiner among my people so that you may know and test their ways.
REB: I have appointed you an assayer and tester of my people; you will know how to assay their conduct:
NKJV: "I have set you as an assayer and a fortress among My people, That you may know and test their way.
KJV: I have set thee [for] a tower [and] a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
NLT: "Jeremiah, I have made you a tester of metals, that you may determine the quality of my people.
GNB: Jeremiah, test my people, as you would test metal, and find out what they are like.
ERV: “Jeremiah, I want you to be like a worker who tests metals. You will test my people and watch how they live.
BBE: I have made you a tester among my people, so that you may have knowledge of their way and put it to the test.
MSG: GOD gave me this task: "I have made you the examiner of my people, to examine and weigh their lives.
CEV: Jeremiah, test my people as though they were metal.
CEVUK: The Lord said: Jeremiah, test my people as though they were metal.
GWV: "Jeremiah, I have put you in charge of testing and refining my people. You will know how to test their ways.
NET [draft] ITL: The Lord said to me, “I have made <05414> you like a metal assayer <0969> to test <04013> my people <05971> like ore. You are to observe <03045> them and evaluate <0974> how they behave <01870>.”