LEB: Why should your soldiers be cut down? They can’t stand because the LORD will push them down.
AYT: Mengapa orang-orang gagahmu tumbang? Mereka tidak berdiri karena TUHAN mendorong mereka jatuh.
Assamese: তোমাৰ বলৱান জনক কেলেই পেলোৱা হ’ল? তেওঁ থিয় হৈ নাথাকিল; কিয়নো যিহোৱাই তেওঁক পেলালে।
Bengali: তোমাদের দেবতা আপিস কেন পালিয়ে গেল? কেন তোমাদের দেবতা দাঁড়াতে পারছে না? সদাপ্রভু তাদের নীচে ছুঁড়ে ফেলেছেন।
Gujarati: શા માટે તારા બહાદુર યોદ્ધા નાસી ગયા છે? તેઓ સામનો ન કરી શક્યા, કેમ કે યહોવાહે તેઓને તેઓના શત્રુઓની સામે નીચા પાડી નાખ્યા.
Hindi: तेरे बलवन्त जन क्यों नाश गए हैं? वे इस कारण खड़े न रह सके क्योंकि यहोवा ने उन्हें ढकेल दिया।
Kannada: ನಿನ್ನ ಬಸವ ಬಿದ್ದು ಹೋದದ್ದೇನು? ಯೆಹೋವನು ಅದನ್ನು ಕೆಡವಿದನು, ನಿಲ್ಲಲಾರದೆ ಹೋಯಿತು.
Marathi: तुझा देव अपीस का दूर पळून गेला आहे? तुझा बैल देव का उभा राहत नाही? परमेश्वराने त्याला खाली फेकून दिले आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ବଳବାନ ଲୋକମାନେ କାହିଁକି ଭାସିଗଲେ ? ସେମାନେ ସ୍ଥିର ରହି ପାରିଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ି ଦେଲେ ।"
Punjabi: ਤੇਰੇ ਜਰਵਾਣੇ ਕਿਉਂ ਹੂੰਝੇ ਗਏ ? ਉਹ ਖੜੇ ਨਾ ਰਹੇ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਫ਼ਾ ਜੋ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: உன் வீரர் வாரிக்கொள்ளப்படுகிறதென்ன? கர்த்தர் அவர்களைத் தள்ளினதால் அவர்கள் நிலைநிற்கவில்லை.
Telugu: ఏపిస్ అనే నీ దేవుడు ఎందుకు పారిపోయాడు? నీ ఎద్దు దేవుడు ఎందుకు నిలబడలేదు? ఎందుకంటే యెహోవా అతణ్ణి కిందకు పడవేశాడు.
NETBible: Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the
NASB: "Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.
HCSB: Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.
NIV: Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.
ESV: Why are your mighty ones face down? They do not stand because the LORD thrust them down.
NRSV: Why has Apis fled? Why did your bull not stand? —because the LORD thrust him down.
REB: Why does Apis flee? Why does your bull-god not stand fast? Because the LORD has thrust him out.
NKJV: Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the LORD drove them away.
KJV: Why are thy valiant [men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
NLT: Why have your warriors fled in terror? They cannot stand because the LORD has driven them away.
GNB: Why has your mighty god Apis fallen? The LORD has struck him down!’
ERV: Egypt, your strong soldiers will be killed. They will not be able to stand because the LORD will push them down.
BBE: Why has Apis, your strong one, gone in flight? he was not able to keep his place, because the Lord was forcing him down with strength.
MSG: "Why will your bull-god Apis run off? Because GOD will drive him off.
CEV: I have struck down your mighty god Apis and chased him away.
CEVUK: I have struck down your mighty god Apis and chased him away.
GWV: Why should your soldiers be cut down? They can’t stand because the LORD will push them down.
NET [draft] ITL: Why <04069> will your soldiers <047> be defeated <05502>? They will not <03808> stand <05975> because <03588> I, the Lord <03068>, will thrust <01920> them down <01920>.