LEB: I went to the potter’s house, and he was working there at his wheel.
AYT: Lalu, aku turun ke rumah tukang periuk, dan tukang periuk itu sedang bekerja dengan pelarikan.
Assamese: তেতিয়া মই কুমাৰৰ ঘৰলৈ নামি গ’লো, আৰু চোৱা! কুমাৰে তাৰ চাকত নিজৰ কাম কৰি আছে।
Bengali: সেইজন্য আমি কুমোরের বাড়িতে গেলাম এবং দেখ! সে তার চাকাতে কাজ করছে।
Gujarati: પછી હું કુંભારને ઘરે ગયો. અને જુઓ, તે ચાકડા પર કામ કરતો હતો.
Hindi: इसलिये मैं कुम्हार के घर गया और क्या देखा कि वह चाक पर कुछ बना रहा है !
Kannada: ಆಗ ನಾನು ಕುಂಬಾರನ ಮನೆಗೆ ಇಳಿದು ಹೋದೆನು; ಇಗೋ, ಅವನು ಚಕ್ರದ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: म्हणून मी कुंभाराच्या घरी गेलो, आणि पाहा! तो कुंभार चाकावर काम करीत होता,
Odiya: ତେବେ ମୁଁ କୁମ୍ଭକାର ଗୃହକୁ ଗଲି, ଆଉ ଦେଖ, ସେ ଚକ୍ରରେ ଆପଣା କର୍ମ କରୁଥିଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਘੁਮਿਆਰ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਚੱਕ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ
Tamil: அப்படியே நான் குயவன் வீட்டிற்குப் போனேன்; இதோ, அவன் திரிகையினால் வனைந்துகொண்டிருந்தான்.
Telugu: నేను కుమ్మరి యింటికి వెళితే వాడు తన సారెమీద పని చేస్తున్నాడు.
NETBible: So I went down to the potter’s house and found him working at his wheel.
NASB: Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something on the wheel.
HCSB: So I went down to the potter's house, and there he was, working away at the wheel.
NIV: So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.
ESV: So I went down to the potter's house, and there he was working at his wheel.
NRSV: So I went down to the potter’s house, and there he was working at his wheel.
REB: I went down to the potter's house, where I found him working at the wheel.
NKJV: Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the wheel.
KJV: Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
NLT: So I did as he told me and found the potter working at his wheel.
GNB: So I went there and saw the potter working at his wheel.
ERV: So I went down to the potter’s house. I saw the potter working with clay at the wheel.
BBE: Then I went down to the potter’s house, and he was doing his work on the stones.
MSG: So I went to the potter's house, and sure enough, the potter was there, working away at his wheel.
CEV: I went there and saw the potter making clay pots on his pottery wheel.
CEVUK: I went there and saw the potter making clay pots on his pottery wheel.
GWV: I went to the potter’s house, and he was working there at his wheel.
NET [draft] ITL: So I went down <03381> to the potter’s <03335> house <01004> and found <02009> him working <04399> <06213> at his wheel <070>.