LEB: Say to the king and his mother, "Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads."
AYT: Katakanlah kepada raja dan ibu suri, "Duduklah di tempat yang rendah karena mahkotamu yang indah telah turun dari kepalamu.
Assamese: তুমি ৰজা আৰু ৰাজমাক কোৱা, “নিজকে নম্র কৰা আৰু তোমালোক চাপৰত বহা, কিয়নো তোমালোকৰ শিৰোভুষণ, এনে কি, সুন্দৰ মুকুট খহি পৰিল।
Bengali: “রাজা ও রাজমাতাকে বল, ‘নিজেদের নত কর এবং বস, কারণ তোমাদের মাথার মুকুট, যা তোমাদের গর্ব ও গৌরব, তা পড়ে গেছে।
Gujarati: રાજા અને રાજમાતાને કહે કે, દીન થઈને બેસો, કેમ કે તમારો મુગટ, તમારું ગૌરવ અને મહિમા તે પડી ગયાં છે."
Hindi: राजा और राजमाता से कह, “नीचे बैठ जाओ, क्योंकि तुम्हारे सिरों के शोभायमान मुकुट उतार लिए गए हैं।
Kannada: ರಾಜನಿಗೂ ಮತ್ತು ರಾಜಮಾತೆಗೂ, <<ನೆಲದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಅಂದದ ಕಿರೀಟವು ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.
Marathi: राजाला आणि राणीच्या आईला सांग, स्वत:ला नम्र करा आणि खाली बसा, कारण तुमचा मुकुट, म्हणजे तुमचे गौरव आणि गर्व, खाली पडले आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ରାଜାକୁ ଓ ରାଜମାତାକୁ କୁହ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ନମ୍ର କରି ବସ; କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମସ୍ତକାଭରଣ, ଅର୍ଥାତ୍, ଗୌରବ ମୁକୁଟ ତଳେ ପଡ଼ିଅଛି ।
Punjabi: ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਖ, ਹੇਠਾਂ ਬੈਠੋ ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਸੋਹਣਾ ਮੁੱਕਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நீங்கள் ராஜாவையும் ராஜாத்தியையும் நோக்கி: கீழேவந்து உட்காருங்கள்; உங்கள் தலையின் அலங்காரமாகிய உங்கள் மகிமையின் கிரீடம் விழுந்ததென்று சொல்லுங்கள்.
Telugu: రాజుతో, రాజమాతతో ఇలా చెప్పు<<మిమ్మల్ని మీరు తగ్గించుకుని, నేల మీద కూర్చోండి. మీ తలపై కిరీటాలు, మీ అహంకారం, మీ మహిమ అన్నీ పడిపోయాయి.>>
NETBible: The
NASB: Say to the king and the queen mother, "Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head."
HCSB: Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.
NIV: Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads."
ESV: Say to the king and the queen mother: "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
NRSV: Say to the king and the queen mother; "Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head."
REB: Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your proud crowns are fallen from your heads.
NKJV: Say to the king and to the queen mother, "Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory."
KJV: Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, [even] the crown of your glory.
NLT: Say to the king and his mother, "Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads."
GNB: The LORD said to me, “Tell the king and his mother to come down from their thrones, because their beautiful crowns have fallen from their heads.
ERV: Tell these things to the king and his wife, “Come down from your thrones. Your beautiful crowns have fallen from your heads.”
BBE: Say to the king and to the queen-mother, Make yourselves low, be seated on the earth: for the crown of your glory has come down from your heads.
MSG: Tell the king and the queen-mother, "Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads."
CEV: The LORD told me to tell you that your king and his mother must surrender their thrones and remove their crowns.
CEVUK: The Lord told me to tell you that your king and his mother must surrender their thrones and remove their crowns.
GWV: Say to the king and his mother, "Come down from your thrones, because your crowns have fallen off your heads."
NET [draft] ITL: The Lord told <0559> me, “Tell the king <04428> and the queen mother <01377>, ‘Surrender <08213> your thrones <03427>, for <03588> your glorious <08597> crowns <05850> will be removed <03381> from your heads <04761>.