LEB: Then he will ask, "Where are their gods? Where is the rock they took refuge in?
AYT: Kemudian, Tuhan berkata, 'Di manakah allah-allah mereka dan gunung batu tempat mereka berlindung?
Assamese: তেওঁ তেতিয়া ক’ব, “তেওঁলোকৰ দেৱতাবোৰ ক’ত আছে? ক’ত আছে তেওঁলোকৰ সেই শিল যিহত তেওঁলোকে আশ্রয় লৈছিল?
Bengali: তিনি বলবেন, “কোথায় তাদের দেবতা, কোথায় সেই শিলা, যার শরণ নিয়েছিল,
Gujarati: પછી તે કહેશે કે, 'તેઓના દેવો ક્યાં છે, એટલે જે ખડક પર તેઓ ભરોસો રાખતા હતા તેઓ?
Hindi: तब वह कहेगा, उनके देवता कहाँ हैं, अर्थात वह चट्टान कहाँ जिस पर उनका भरोसा था,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಹೇಳುವುದು ಏನೆಂದರೆ, <<ಅವರು ಪೂಜಿಸುತ್ತಿದ್ದ ದೇವರುಗಳು ಎಲ್ಲಿ ಹೋದರು? ಅವರು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಆಶ್ರಯದುರ್ಗನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ?
Marathi: परमेश्वर म्हणेल, कोठे आहेत ते खोटे देव? तुम्ही आश्रयासाठी ज्याच्याकडे धाव घेतलीत तो कुठे आहे तुमचा दुर्ग?
Odiya: ପୁଣି ସେ କହିବେ, ସେମାନଙ୍କ ଦେବତାମାନେ କାହାନ୍ତି ? ଯେଉଁ ଶୈଳରେ ସେମାନେ ଶରଣ ନେଲେ, ସେ କାହିଁ ?
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਆਖੇਗਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ ? ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਟਾਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਸਨ ?
Tamil: அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் பலியிட்ட பலிகளின் கொழுப்பைச் சாப்பிட்டு, பானபலிகளின் திராட்சைரசத்தைக் குடித்த அவர்களுடைய தெய்வங்களும் அவர்கள் நம்பின கன்மலையும் எங்கே?
Telugu: అప్పుడాయన వారి దేవుళ్ళు ఎక్కడ? వాళ్ళు నమ్ముకున్న బండ ఏది?
NETBible: He will say, “Where are their gods, the rock in whom they sought security,
NASB: "And He will say, ‘Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
HCSB: He will say: "Where are their gods, the 'rock' they found refuge in?
NIV: He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
ESV: Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge,
NRSV: Then he will say: Where are their gods, the rock in which they took refuge,
REB: He will ask, “Where are your gods, the rock in which you sought refuge,
NKJV: He will say: ‘Where are their gods, The rock in which they sought refuge?
KJV: And he shall say, Where [are] their gods, [their] rock in whom they trusted,
NLT: Then he will ask, ‘Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?
GNB: Then the LORD will ask his people, ‘Where are those mighty gods you trusted?
ERV: Then the Lord will say, ‘Where are the false gods? Where is the “rock” you ran to for protection?
BBE: And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?
MSG: He'll say, "So where are their gods, the rock in which they sought refuge,
CEV: But first the LORD will say, "You ran for safety to other gods-- couldn't they help you?
CEVUK: But first the Lord will say, “You ran for safety to other gods— couldn't they help you?
GWV: Then he will ask, "Where are their gods? Where is the rock they took refuge in?
NET [draft] ITL: He will say <0559>, “Where <0335> are their gods <0430>, the rock <06697> in whom they sought security <02620>,