LEB: Greet Apelles, who [is] approved in Christ. Greet those of the [household] of Aristobulus.
AYT: Salam kepada Apeles, yang terbukti telah tahan uji dalam Kristus. Sampaikan juga salamku kepada para anggota keluarga Aristobulus.
Assamese: খ্ৰীষ্টত পৰীক্ষাসিদ্ধ, আপিল্লিক মঙ্গলবাদ দিব। আৰিষ্টবুলৰ পৰিয়ালক মঙ্গলবাদ দিব।
Bengali: খ্রীষ্টে পরীক্ষাসিদ্ধ আপিল্লিকে শুভেচ্ছা জানাও। আরিষ্টাবুলের পরিজনদের শুভেচ্ছা জানাও।
Gujarati: ખ્રિસ્તમાં માનવંતા આપોલસને સલામ કહેજો. આરીસ્તોબુલસના ઘરનાંને સલામ કહેજો.
Hindi: अपिल्लेस को जो मसीह में खरा निकला, नमस्कार। अरिस्तुबुलुस के घराने को नमस्कार।
Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಗೆಪಾತ್ರನಾದ ಅಪೆಲ್ಲನಿಗೆ ವಂದನೆ. ಅರಿಸ್ತೊಬೂಲನ ಮನೆಯವರಿಗೆ ವಂದನೆಗಳು.
Malayalam: ക്രിസ്തുവിൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവനായ അപ്പെലേസിനു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ. അരിസ്തൊബൂലൊസിന്റെ ഭവനക്കാർക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുവിൻ.
Marathi: ख्रिस्तात पारखलेला अपिल्लेस ह्याला सलाम द्या. अरिस्तबूलच्या घरातल्यांना सलाम द्या.
Odiya: ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ଆପେଲ୍ଲାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ । ଆରିସ୍ତବୂଲଙ୍କ ପରିବାରସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ ।
Punjabi: ਅਪਿੱਲੇਸ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਪਰਵਾਨ ਹੈ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖੋ । ਅਰਿਸਤੁਬੂਲੁਸ ਦੇ ਘਰ ਦਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖੋ ।
Tamil: கிறிஸ்துவிற்குள் உத்தமனாகிய அப்பெல்லேயை வாழ்த்துங்கள். அரிஸ்தொபூலுவின் குடும்பத்தாரை வாழ்த்துங்கள்.
Telugu: క్రీస్తులో యోగ్యుడైన అపెల్లెకు అభివందనాలు. అరిస్టొబూలు కుటుంబానికి అభివందనాలు.
Urdu: अपिल्लेस से सलाम कहो जो मसीह में मक़बूल है अरिस्तुबुलुस के घर वालों से सलाम कहो।
NETBible: Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
NASB: Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
HCSB: Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
NIV: Greet Apelles, tested and approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
ESV: Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
NRSV: Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
REB: My greetings to Apelles, well proved in Christ's service, to the household of Aristobulus,
NKJV: Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
KJV: Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus’ [household].
NLT: Give my greetings to Apelles, a good man whom Christ approves. And give my best regards to the members of the household of Aristobulus.
GNB: Greetings to Apelles, whose loyalty to Christ has been proved. Greetings to those who belong to the family of Aristobulus.
ERV: and to Apelles, who has proved himself to be a true follower of Christ. Give greetings to everyone in the family of Aristobulus
EVD: Say hello to Apelles. He was tested and proved that he truly loves Christ. Say hello to all those people that are in the family of Aristobulus.
BBE: Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
MSG: Hello to Apelles, a tried-and-true veteran in following Christ. Hello to the family of Aristobulus.
Phillips NT: More greetings from me, please, to: Apelles, the man who has proved his faith; The household of Aristobulus,
CEV: Greet Apelles, a faithful servant of Christ. Greet Aristobulus and his family.
CEVUK: Greet Apelles, a faithful servant of Christ. Greet Aristobulus and his family.
GWV: Greet Apelles, a true Christian. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
NET [draft] ITL: Greet <782> Apelles <559>, who is approved <1384> in <1722> Christ <5547>. Greet <782> those who belong to the household of Aristobulus <711>.