LEB: The LORD knows that people’s thoughts are pointless.
AYT: TUHAN mengetahui rancangan-rancangan manusia, mereka itu seembusan napas.
Assamese: যিহোৱাই মানুহৰ সকলো চিন্তা জানে; তেওঁ জানে যে তেওঁলোক সকলো শ্বাসমাত্র।
Bengali: সদাপ্রভুু, মানুষের কল্পনাগুলি জানেন, সেগুলো সবই ভ্রষ্ট।
Gujarati: યહોવાહ માણસોના વિચારો જાણે છે, કે તે વ્યર્થ છે.
Hindi: यहोवा मनुष्य की कल्पनाओं को तो जानता है कि वे मिथ्या हैं।(1 कुरि. 3:20)
Kannada: ಮನುಷ್ಯನ ಯೋಚನೆಗಳು, <<ಉಸಿರೇ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
Marathi: परमेश्वर माणसांचे विचार जाणतो, ते भ्रष्ट आहेत.
Odiya: ମନୁଷ୍ୟର କଳ୍ପନାସବୁ ଅସାର ବୋଲି ସଦାପ୍ରଭୁ ଜାଣନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਆਦਮੀ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਓਹ ਅਵਿਰਥੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: மனிதனுடைய யோசனைகள் வீணென்று கர்த்தர் அறிந்திருக்கிறார்.
Telugu: మనుషుల ఆలోచనలు యెహోవాకు తెలుసు, అవి పనికిరానివని ఆయనకు తెలుసు.
NETBible: The
NASB: The LORD knows the thoughts of man, That they are a mere breath.
HCSB: The LORD knows man's thoughts; they are meaningless.
NIV: The LORD knows the thoughts of man; he knows that they are futile.
ESV: the LORD--knows the thoughts of man, that they are but a breath.
NRSV: The LORD knows our thoughts, that they are but an empty breath.
REB: The LORD knows that the thoughts of everyone are but a puff of wind.
NKJV: The LORD knows the thoughts of man, That they are futile.
KJV: The LORD knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
NLT: The LORD knows people’s thoughts, that they are worthless!
GNB: The LORD knows what we think; he knows how senseless our reasoning is.
ERV: The LORD knows what people are thinking. He knows that their thoughts are like a puff of wind.
BBE: The Lord has knowledge of the thoughts of man, for they are only a breath.
MSG: GOD knows, all right--knows your stupidity, sees your shallowness.
CEV: The LORD knows how useless our plans really are.
CEVUK: The Lord knows how useless our plans really are.
GWV: The LORD knows that people’s thoughts are pointless.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> knows <03045> that <03588> peoples <0120>’ thoughts <04284> are morally bankrupt <01892>.