LEB: so that they must acknowledge you. Your name is the LORD. You alone are the Most High God of the whole earth.
AYT: (83-19) Supaya mereka tahu bahwa Engkau sendiri, yang bernama TUHAN, Yang Mahatinggi atas seluruh bumi.
Assamese: তেওঁলোকে যেন জানিব পাৰে যে তোমাৰ নাম যিহোৱা, তুমি, কেৱল তুমিয়েই সমুদায় পৃথিবীৰ ওপৰত সৰ্ব্বোপৰি জনা।
Bengali: আর জানুক যে তুমিই, যার নাম সদাপ্রভুু, একা তুমিই সমস্ত পৃথিবীর উপরে মহান ঈশ্বর।
Gujarati: જેથી તેઓ જાણે કે તમે એકલા જ યહોવાહ છો, તમે એકલા જ સમગ્ર પૃથ્વી પર પરાત્પર ઈશ્વર છો.
Hindi: जिस से यह जानें कि केवल तू जिसका नाम यहोवा है, सारी पृथ्वी के ऊपर परमप्रधान है।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನ ನಾಮದಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾದ ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸರ್ವೋನ್ನತನೆಂದು ಗ್ರಹಿಸುವರು.
Marathi: नंतर तू, मात्र तूच परमेश्वर, ह्या नावाने सर्व पृथ्वीवर परात्पर आहेस असे त्यांना कळेल.
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, କେବଳ ତୁମ୍ଭେ ଯେ ସମୁଦାୟ ଭୂମଣ୍ଡଳରେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଅଟ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣି ପାରିବେ ।
Punjabi: ਕਿ ਓਹ ਜਾਣਨ ਕਿ ਇਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਜਿਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਹੈਂ ! ।
Tamil: அவர்கள் என்றைக்கும் வெட்கிக் கலங்கி, அவமானமடைந்து அழிந்துபோவார்களாக.
Telugu: యెహోవా అనే పేరున్న నువ్వు మాత్రమే లోకమంతట్లో మహోన్నతుడవని వాళ్ళు తెలుసుకుంటారు.
NETBible: Then they will know that you alone are the
NASB: That they may know that You alone, whose name is the LORD, Are the Most High over all the earth.
HCSB: May they know that You alone--whose name is Yahweh--are the Most High over all the earth.
NIV: Let them know that you, whose name is the LORD—that you alone are the Most High over all the earth.
ESV: that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
NRSV: Let them know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.
REB: So let it be known that you, whose name is the LORD, are alone Most High over all the earth.
NKJV: That they may know that You, whose name alone is the LORD, Are the Most High over all the earth.
KJV: That [men] may know that thou, whose name alone [is] JEHOVAH, [art] the most high over all the earth.
NLT: until they learn that you alone are called the LORD, that you alone are the Most High, supreme over all the earth.
GNB: May they know that you alone are the LORD, supreme ruler over all the earth.
ERV: Then they will know that your name is YAHWEH — that you alone are the LORD. They will know that you are God Most High, ruler over all the earth!
BBE: So that men may see that you only, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth.
MSG: Then they'll learn your name: "GOD," the one and only High God on earth.
CEV: Make them realize that you are the LORD Most High, the only ruler of earth!
CEVUK: Make them realize that you are the Lord Most High, the only ruler of earth!
GWV: so that they must acknowledge you. Your name is the LORD. You alone are the Most High God of the whole earth.
NET [draft] ITL: Then they will know <03045> that <03588> you <0859> alone <0905> are the Lord <03068> <08034>, the sovereign <05945> king over <05921> all <03605> the earth <0776>.