LEB: He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
AYT: Ia mengubah sungai-sungai mereka menjadi darah, sehingga mereka tidak dapat minum dari aliran-aliran airnya.
Assamese: সেইদিনা তেওঁলোকৰ নদীবোৰৰ পানী তেওঁ তেজত পৰিণত কৰিছিল, যাতে তেওঁলোকে সেই সুঁতিবোৰৰ পানী পান কৰিব নোৱাৰে।
Bengali: তিনি মিশরীয়দের নদীগুলি রক্তে পরিণত করলেন, যাতে তারা তাদের নদী থেকে পান করতে না পারে।
Gujarati: તેમણે તેઓની નદીઓને તથા તેઓના વહેળાઓને લોહી વહેતાં બનાવી દીધાં જેથી તેઓ તે ઝરણામાંથી પી શકે નહિ.
Hindi: उसने तो मिस्त्रियों की नदियों को लहू बना डाला, और वे अपनी नदियों का जल पी न सके।(प्रका. 16:4)
Kannada: ಅವರು ಹಳ್ಳದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗದಂತೆ, ಆತನು ಅಲ್ಲಿನ ನದಿಗಳನ್ನು ರಕ್ತವನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने मिसऱ्यांच्या नद्यांचे रक्तात रुपांतर केले. म्हणून त्याच्या प्रवाहातील पाणी त्यांच्याने पिववेना.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କର ନଦୀ ଓ ସ୍ରୋତସବୁ ରକ୍ତମୟ କରିବାରୁ ସେମାନେ ପାନ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ, ଏହାସବୁ ସ୍ମରଣ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋ ਦਰਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਨੂੰ, ਸੋ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੀ ਨਾ ਸਕੇ ।
Tamil: அவர்களுடைய நதிகளை இரத்தமாக மாற்றி, அவர்களுடைய ஆறுகளிலுள்ள தண்ணீரைக் குடிக்கமுடியாதபடி செய்தார்.
Telugu: నైలునది కాలవలను, వారి ప్రవాహాలను ఆయన రక్తంగా మార్చినప్పుడు ఐగుప్తీయులు తాగలేక పోయారు.
NETBible: He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
NASB: And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.
HCSB: He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
NIV: He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
ESV: He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
NRSV: He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
REB: He turned their streams into blood, and they could not drink the running water.
NKJV: Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
KJV: And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
NLT: For he turned their rivers into blood, so no one could drink from the streams.
GNB: He turned the rivers into blood, and the Egyptians had no water to drink.
ERV: God turned the rivers into blood, and the Egyptians could not drink the water.
BBE: So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
MSG: He turned the River and its streams to blood--not a drop of water fit to drink.
CEV: He turned the rivers of Egypt into blood, and no one could drink from the streams.
CEVUK: He turned the rivers of Egypt into blood, and no one could drink from the streams.
GWV: He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
NET [draft] ITL: He turned <02015> their rivers <02975> into blood <01818>, and they could not <01077> drink <08354> from their streams <05140>.