LEB: He led Israel through the middle of it–– because his mercy endures forever.
AYT: lalu menyeberangkan Israel melewati tengah-tengahnya, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya,
Assamese: যি জনাই ইস্ৰায়েলক তাৰ মাজেদি পাৰ কৰালে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Bengali: এবং তাঁর মধ্য দিয়া ইস্রায়েল কে পার করলেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
Gujarati: તેની વચ્ચે થઈને ઇઝરાયલને પાર ઉતારનારાની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Hindi: और इस्राएल को उसके बीच से पार कर दिया, उसकी करूणा सदा की है।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನಡೆಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
Marathi: ज्याने इस्राएलाला त्यामधून पार नेले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
Odiya: ତହିଁ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପାର କରାଇଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵਿਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਾ ਲਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
Tamil: அதின் நடுவே இஸ்ரவேலைக் கடந்துபோகச் செய்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు ఎర్రసముద్రం మధ్యలో నడిచి వెళ్ళేలా చేశాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
NETBible: and led Israel through its midst, for his loyal love endures,
NASB: And made Israel pass through the midst of it, For His lovingkindness is everlasting;
HCSB: and led Israel through, His love is eternal.
NIV: and brought Israel through the midst of it, His love endures for ever.
ESV: and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
NRSV: and made Israel pass through the midst of it, for his steadfast love endures forever;
REB: and made Israel pass through it; his love endures for ever.
NKJV: And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;
KJV: And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever:
NLT: He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
GNB: he led his people through it; his love is eternal;
ERV: He led Israel through the sea. His faithful love will last forever.
BBE: And let Israel go through it: for his mercy is unchanging for ever:
MSG: Led Israel right through the middle, [His love never quits.]
CEV: The Lord brought Israel safely through the sea. God's love never fails.
CEVUK: The Lord brought Israel safely through the sea. God's love never fails.
GWV: He led Israel through the middle of it–– because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: and led <05674> Israel <03478> through <05674> its midst <08432>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,